www射-国产免费一级-欧美福利-亚洲成人福利-成人一区在线观看-亚州成人

Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Music and Theater

Hamlet resurrected for a second soliloquy

By CHEN NAN | China Daily | Updated: 2020-01-07 10:24
Share
Share - WeChat
From left: Director Li Liuyi, actors Pu Cunxin and Hu Jun attend a news conference of the second round of performances of The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark in Beijing on Dec 24. [PHOTO BY WANG JING/CHINA DAILY]

For Chinese director Li Liuyi, the attempt to adapt the classics for the stage started with his interest in literature. In his latest take on William Shakespeare's revenge-tragedy Hamlet, Li, who worked with a group of veteran Chinese actors, including Pu Cunxin, Hu Jun and Lu Fang, broke with tradition while still keeping the richness of the original story.

Premiering on Nov 28, 2018 at the National Center for the Performing Arts in Beijing, the Chinese play, titled The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark, has toured not just in China, but also abroad, including with shows in Singapore and London.

On March 12, the play will launch a second round of performances, with four shows at Beijing's Poly Theater and then visits to Sichuan, Chengdu province, Chongqing and Guangzhou of Guangdong province and Shanghai.

"When we started working on adapting Shakespeare's plays, we kept asking questions, all kinds of questions that could help us to understand the playwright's intention. His ways of telling stories, portraying characters and the conversations all make his work timeless," says the director.

Actor Pu is known for interpreting the title role in Chinese director Lin Zhaohua's pioneering version of the play in 1990. In Li's adaptation, however, Pu plays the role of Claudius and the ghost of King Hamlet.

In 1990, actor Hu, who was a student of the Central Academy of Drama, played the role of gravedigger while in Li's version, he plays the lead.

"Of all the works of Shakespeare that have graced the theaters in China, Hamlet is arguably the most famous among Chinese audiences. It has been adapted many times in China," says Li in Beijing. "It's like a tradition being passed down from one generation to another."

"For young people, they share similar feelings about being lost, confused and disappointed about their lives. As director Lin said, 'everyone is Hamlet'," says Pu, 66, who retired from the Beijing People's Art Theater last year.

With Li's version, he hopes audiences get involved.

"When I created this play in the rehearsal room with the actors, it's about 'our' Hamlet, but when it's staged in theaters in front of the audience, it becomes 'their' Hamlet," says Li, who also works with the Beijing People's Art Theater and whose work covers traditional Chinese operas, avant-garde plays, Western operas and ballet.

In 2017, Li directed the Chinese version of Shakespeare's King Lear by working with the NCPA.

The story of Hamlet was first translated into Chinese in 1921 by Tian Han (1898-1968) and since then, many Chinese scholars have attempted to translate the work of Shakespeare.

For his version, Li used the translation of Hamlet made by a female translator, Li Jianming, which is easy to comprehend and very colloquial. The script is part of the Royal Shakespeare Company's ambitious Shakespeare Folio Translation Project, which is designed to produce new Chinese translations of Shakespeare's plays for theaters, actors and audiences. The long-term project will result in a new folio edition of Chinese translations that will celebrate the upcoming 400th anniversary of the publication in 1623 of the First Folio-the first collected edition of Shakespeare's plays.

Hu rarely performs in theaters. Instead, he has made a name with roles in movies and TV dramas, such as the blockbuster action films Red Cliff (2008) and Bodyguards and Assassins (2009). His real-world wife, Lu, plays both Ophelia and Hamlet's mother Queen Gertrude, now married to Claudius, in the play.

"The stage set is very abstract and conceptual-just a giant ball, a bunch of flowers, two swords and a skeleton-so it relies on solid acting skills to tell the story," says Hu. "What excited me the most was breaking my acting habits that were shaped by my experience of starring in movies and TV dramas. I was inspired by the director and other actors to imagine and express wildly."

Li says when he announced that the roles of both Ophelia and Hamlet's mother Queen Gertrude would be performed by the same actress, many people were doubtful about whether the idea would work.

But Lu, who offers no obvious cues to distinguish between the two characters-neither costume changes, nor a changing of her voice-still manages to convince audiences that the two are different purely through her acting technique, even if she is simply walking across the stage from one side to the other.

The creative team also includes costume designer William Cheung Suk-Ping, Chinese composer Zhou Juan from the Central Conservatory of Music and German set designer Michael Simon.

Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 国产片在线天堂av | 成年人毛片视频 | 国产在线一区二区 | 欧美一级专区免费大片野外交 | 91香蕉国产观看免费人人 | 欧美成人26uuu欧美毛片 | 久久手机精品视频 | 久久99精品久久久久久秒播 | 成人午夜影院在线观看 | 久久精品免视看国产明星 | 国产在线精品香蕉综合网一区 | 亚洲精品不卡久久久久久 | 亚洲成人免费在线 | 国产精品自在线天天看片 | 91www成人久久 | 亚洲午夜精品一级在线播放放 | 国产精品国产三级国产专区5o | 欧美视频在线观看网站 | 99视频在线国产 | 精品三级网站 | 久草网在线视频 | 久久国产三级精品 | 欧美精品a毛片免费观看 | 99视频在线精品免费观看18 | 成年女人免费毛片视频永久 | 日韩在线一区二区三区 | 美女视频一区二区三区在线 | 成人a级 | 久久福利青草精品资源站免费 | 99色在线视频 | 亚洲国产日韩欧美高清片a 亚洲国产日韩欧美在线 | 波多野结衣福利视频 | 一级做a爰片久久毛片16 | 日本免费一区二区三区a区 日本免费一区二区三区看片 | 神马午夜-午夜片 | 欧洲做人爱c欧美 | 在线一区二区三区 | 久久精品a一国产成人免费网站 | 欧美综合在线观看 | 毛片一级 | 欧美成人手机视频免费播放 |