www射-国产免费一级-欧美福利-亚洲成人福利-成人一区在线观看-亚州成人

US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Business / Opinion

Doing business the Chinese way

By Chen Yingqun (China Daily) Updated: 2014-01-13 09:57

Zhao Yanchen, 59, a native of Jilin province, is widely recognized as the founder of the entrepreneurship discipline system in China. He chairs China Entrepreneurship Intelligence, a national organization that promotes entrepreneurship.

He was once an economic scholar, publishing many influential articles and became a provincial departmental-level official of Hainan province. But in 1989 he gave up his position and went into business.

Doing business the Chinese way

"When I was a scholar, I wrote and lectured about economics theories to entrepreneurs and students, mainly based on collected materials and cases from China and overseas," he says. "But I knew that one's horizon and depth of knowledge is limited by one's experience.

"When I realized that all my theories and writings were of little interest to anyone, I decided to go into business and experience the market economy after reform and opening-up began in the 1980s."

He set up four companies over the next 10 years through thick and thin, managing not only to survive but to turn a profit. He did that through methods such as adjusting the scale of operations, reducing costs and innovating. With one company he was able to make about 3 million yuan ($495,000) in the first two years.

In 2000 he made another big career change, abandoning business and taking up writing.

"I think there are some inner rules about how to make a company and a project grow out of nothing, then survive," he says. "I wanted to write down my thoughts so people could learn from my failures and success."

It took him three years and 14 days to finish writing The Causes of Wealth of People in the remote Yuanyang Valley of the Huangshan Mountain in Anhui province. The only book he took with him was Tao Te Ching (or Daodejing) by Lao Tze, the founder of Daoism, which he thought would have great impact on Chinese culture and people's behavior.

After the book was published in 2004 he received more than 10,000 letters from readers, he says. He has since written 18 more books to illustrate ideas he expressed in the book and explain how to put his ideas into practice.

He came up with the idea of translating the book in 2006 when an entrepreneurship wave swept across China. That year at Tsinghua University he attended a dialogue with US scholars about entrepreneurship.

"There was an enthusiastic audience in the hall, and they treated him like a rock star," says Zhao Jing, who met the author for the first time at that event.

Zhao Yanchen commissioned a well-known Chinese translator to translate the book, but the translator found it too difficult. He then asked Zhao Jing, who grew up in China, but has lived in the US for more than 15 years and had started a business. For the past 10 years she has been teaching Westerners and Chinese how to deal with each other and their respective countries.

Zhao Jing says that she used to think she clearly understood both Chinese and Western cultures and that translating the book would be easy, but she was in for a surprise.

"It's relatively easy for someone who understands both cultures to read the book. But for pure Westerners it is very difficult because the book is particular to China and its culture, so how to translate it properly left me perplexed," she said.

She got literary experts to look at her translation, but found many cross-culture problems, which they thought too difficult to solve. So she turned to her husband Joseph Cesarone, who had helped in revising her translation projects before.

"When she took this book on, it sounded intriguing, given both my long-standing interests in economics and in China, as well as my new and growing interest in entrepreneurship," he says. "Upon first reading the book I knew that it would not be an easy project, but I knew it would be a very interesting, worthwhile and rewarding endeavor."

Cesarone says they have worked on it periodically over two years, and he contributed about four months on it full-time.

One thing that made the translation difficult is that it is written in a rather poetic and free-form style, which they wanted to preserve as much as possible without losing the meaning or confusing the reader. That was a delicate balance to achieve, he says.

There are also many Chinese cultural references that were used to make a point or to add humor, which by themselves would be lost in translation to most Western readers. They had to add explanatory text here and there without it becoming a distraction.

Finally, there are various novel concepts in the book, such as "soul capital" and "root capital". They were keen to ensure these terms were translated as accurately and consistently as possible, Cesarone says. "To me, the most interesting parts were Mr Zhao's personal anecdotes of his own entrepreneurial efforts and those of other entrepreneurs whom he assisted, as well as the Eastern philosophical underpinnings to his theories, such as the Tao of entrepreneurship and the relevance of Sun Tzu's Art of War to entrepreneurial efforts."

 

Previous Page 1 2 Next Page

...
...
主站蜘蛛池模板: 三级亚洲 | 日本亚欧乱色视频在线观看 | 日韩一区二区三区免费视频 | 欧美视频在线观看一区二区 | 成人爽a毛片在线视频 | 国产一区二区在线观看免费 | 亚洲午夜精品一级在线播放放 | 成人涩涩屋福利视频 | 国产一区二区三区免费大片天美 | 国产欧美日韩在线观看一区二区三区 | 亚洲精品欧美精品中文字幕 | 久久免费视频6 | 免费看a毛片 | 视频三区精品中文字幕 | 久章草在线观看 | 国内精品视频九九九九 | 久久99久久精品免费思思 | 九九国产在线 | 精品动漫一区二区 | 亚洲精品专区一区二区欧美 | 国产毛片一区二区三区精品 | 国产美女精品一区二区三区 | 91亚洲国产成人久久精品网站 | 香蕉成人在线视频 | 一本一本久久a久久精品综合麻豆 | 国产做国产爱免费视频 | 天天看片天天爽_免费播放 天天看夜夜 | 国产精品久久久久久久久久日本 | 国产精品久久久一区二区三区 | 亚洲精品国产经典一区二区 | 亚洲精品视 | 国产精品三级手机在线观看 | 欧美一级毛片香蕉网 | 99精品高清视频一区二区 | 97在线视频免费观看 | 久久99精品视频在线在线观看 | 欧美亚洲在线视频 | 伊人久久青草青青综合 | 成人手机在线 | 亚洲精选在线 | 男女午夜爱爱久久无遮挡 |