www射-国产免费一级-欧美福利-亚洲成人福利-成人一区在线观看-亚州成人

US EUROPE AFRICA ASIA 中文
China / People

Writers' careers found in translation

By David Bartram (China Daily) Updated: 2012-05-05 08:58

With demand for Chinese literature growing in the English speaking world, translators have rarely been so in demand.

One of the most acclaimed translators from Chinese to English is Julia Lovell, who has translated Chinese authors including Lu Xun, Han Shaogong and Zhu Wen for Western audiences.

"I think the secret behind a good translation is that there is no single secret. I think the crucial thing is for the translator to be as widely read as possible in the literature of the target language," Lovell says.

Writers' careers found in translation

Julia Lovell

"The greatest challenge in translating is not the technical act of working out what the Chinese means in English, but reproducing the life, the vitality and the tone of the voice in an English equivalent or idiom that sounds natural and fluent."

There is also a balance to be struck between fidelity to the original and creating a piece of literature in a new language that will have appeal.

"In my opinion, a good translation has to be a work of literary value in its own right in the English language," says Eric Abrahamsen, who is currently translating Wang Xiaofang's Notes of a Civil Servant and has previously been awarded grants to translate works by Wang Xiaobo and Xu Zechen.

"If you are translating a novel, then the point of the novel is to enjoy it as a work of art. I think the quality of the English is very important.

"I think the fact that there is no common background between English and Chinese makes it such a challenge. There are no common idioms or grammatical patterns. The language and the culture express things very differently, so it really is a big gap between the two languages."

For such a challenging profession, a common complaint is that translators are often undervalued. While the number of professional translators between Chinese and English has grown substantially in recent years, it is struggling to keep up with demand for new titles.

"I think the key issue to attract top quality people and to enable them to spend quality time on translation is to pay them more," Lovell says. "I think in general the translator is a slightly undervalued figure in the UK."

Of course, good translators can only be the product of good Chinese language learning. Abrahamsen hopes that the increase in the number of people studying Chinese will eventually trickle down into translating.

Chris Paterson, a publishing consultant, suggests that one way to tempt more into the industry is by acknowledging translators in more relevant ways.

"It might be a good idea to involve them in the royalties of a book as well, as opposed to just paying them a flat fee for their work. The skill has to have a higher premium."

For China Daily

...
主站蜘蛛池模板: 波多野吉衣 免费一区 | 黄色激情网站 | 亚洲天天在线 | 日韩欧美久久一区二区 | 亚洲一区二区三区精品影院 | 久久99精品久久久久久久野外 | a级欧美片免费观看 | 亚洲国产影院 | 99精品视频一区在线观看miya | 国产成人99久久亚洲综合精品 | 国产亚洲精品2021自在线 | 日本午夜高清视频 | 最新毛片久热97免费精品视频 | 久久精品国产一区二区三区日韩 | 亚洲综合日韩欧美一区二区三 | 亚洲在线高清 | 国产午夜精品理论片影院 | 波多野结衣被强在线视频 | 99超级碰碰成人香蕉网 | 久久tv免费国产高清 | 免费 视频 1级 | 国产日韩欧美久久久 | 久久免费视频在线观看30 | 一本综合久久国产二区 | 欧美色视频日本片免费高清 | 久操免费在线视频 | 三区在线视频 | 国产亚洲欧美在线视频 | 国产精品v欧美精品v日本精 | 日韩色吧| 狼人总合狼人综合 | 99精品久久久久久久 | 亚洲成人视 | 女同日韩互慰互摸在线观看 | 色综合精品 | 中文字幕在亚洲第一在线 | 综合爱爱网| 久久性妇女精品免费 | 成年人毛片视频 | 男人久久天堂 | 好男人天堂网 |