www射-国产免费一级-欧美福利-亚洲成人福利-成人一区在线观看-亚州成人

chinadaily.com.cn
left corner left corner
China Daily Website

Such language!

Updated: 2012-10-26 14:31
By SL Luo ( China Daily HK Edition)

Hong Kong prides itself on being a world city, but the general standard of English in government, schools, as well as public and private organizations, threatens to erode that image. What has gone wrong and who's responsible? Are we going to allow future generations to grow up with gibberish, incomprehensible 'Chinglish'? SL Luo reports.

Learning or mastering any language or dialect is much more than an art. It requires flair and instinct, plus the will and determination to make the grade.

Linguistics experts and academics concur.

I've learned English the hard way. I can remember when I was in primary school in my home country, my English-class teacher - a burly, no-nonsense Texan - would come around each morning armed with a metal ruler and deliver a ruthless strike on the back of my palm every time I made an inexcusable grammatical error.

Such language!

I would scream in excruciating pain from the punishment exacted for my incorrect usage of the words, "comprising" and "including." There were no laws or rules governing what's deemed to be "justified cruelty" to pupils, nor were there any channels or avenues for complaint at the time. I just had to endure it!

As we were under the British before we won independence, the medium of instruction then, in government, educational institutions and public and private establishments, was English. The language was of prime importance.

In Hong Kong, Cantonese remained the dominant dialect until some two decades ago, when greater emphasis was placed on English, as the city geared itself up to play a pivotal role in global affairs, business and commerce.

The general standard of English in Hong Kong today, however, is still mired in acrimonious debate, with linguistics experts and critics being almost unanimous in their concurrence that the standard has fallen back, while the authorities are on the other side of the fence, adamant that it has improved substantially overall, over the years.

Former Chief Executive, Donald Tsang Yam-kuen, led the defense in 2011, saying both English and Chinese were of equal status and enjoyed "equality of use" in communications between the government and the public.

"Thus, we cannot blame what we may perceive as declining English standards in Hong Kong on a lack of a clear English policy," he argued.

Language experts state their grounds, for what they call the "sorry state of affairs" in Hong Kong, with regard to the use of English either in official or private usage.

Who is right and who is wrong? What are the root causes of the problem and why? Are those people in charge being careless, nave, irresponsible or totally incompetent? Are the critics justified in their verbal onslaught?

Some of the answers, perhaps, can be found among the web of rather ambiguous traffic signboards and notices put up across the city (and also in the region) by government concerns or private organizations.

Reading them can be amusing and entertaining, but trying to comprehend them could be a headache. Just to name a few - "Disabled Toilet," "Waiting Vehicles To Be Prosecuted Without Warning," "Please Forgive The Inconvenience," "No Stagnation and Obstruct," "Sloppy Dress, Not Received," "Obligation Lifesaving" and "Wild Seafood Restaurant."

Listening to the broadcasts while taking a train ride from Hung Hom to Lo Wu, or the other way round, is equally entertaining. "If you are carrying luggage on the MTR, please ensure it's within the permitted ......," says one regular announcement. The last word in the broadcast, read in petty roadside "Chinglish," is hardly audible - it sounds like "measurements" or "nationalists" at the same time.

Another announcement flashed on the carriages' electronic panels smacks of kindergarten language. "This train is going to Hung Hom" instead of simply saying in succinct, grammatical English: "This train, or service, terminates at Hung Hom."

We took the courtesy of alerting the Mass Transit Railway Corporation (MTRC) two days before the publication of this article, and promised that any response would be welcome and incorporated into the story.

They responded with an eleventh-hour email, received by China Daily just hours before press time. The reply, signed by the MTRC's Media Relations Manager, rallied to the company's defense. "The English is aimed to be accurate, simple, clear and concise so that it is easily understood by both native and non-native users of English. Notices are designed so that their messages can be easily grasped by people walking by them. All the language and terminology used in passenger information are drafted by an in-house native Engish speaker who makes reference to English terms used in the international travel industry," it said.

China Daily asked linguistics experts and academics for their views and suggestions on how to remedy the situation and what they thought is really impeding Hong Kong people from lifting their standard of written and spoken English.

Previous Page 1 2 Next Page

8.03K
 
...
...
...
主站蜘蛛池模板: 亚洲系列国产系列 | 久久久久久久久免费视频 | 牛牛本精品99久久精品88m | 久久精品国产精品青草色艺 | 午夜爱爱毛片xxxx视频免费看 | 久草免费资源站 | 日韩精品中文字幕在线观看 | 在线播放精品一区二区啪视频 | 毛片一区二区三区 | 亚洲成人偷拍 | 深夜爽爽福利gif在线观看 | 欧美精品亚洲一区二区在线播放 | 亚洲精品国产三级在线观看 | 人人草97| 看一级特黄a大片国产 | 成人欧美一区二区三区在线 | 欧美成a | 久久国产成人精品国产成人亚洲 | 一级风流片a级国产 | 久久亚洲精品中文字幕 | 亚洲美女在线观看亚洲美女 | 国产日韩欧美网站 | 老头老太做爰xxx视频 | 一级毛片国产 | 日本三级香港三级网站 | 国产成人高清亚洲一区91 | 亚洲美女视频一区二区三区 | 精品国产亚一区二区三区 | 欧美一区二区三区精品 | 99久久99热久久精品免费看 | 在线观看国产一区二区三区99 | 精品国产免费一区二区三区五区 | 午夜视频一区二区三区 | 国产aⅴ一区二区三区 | 成人免费国产欧美日韩你懂的 | 久久综合九色综合欧洲色 | 免费毛片a线观看 | 成年人视频在线观看免费 | 欧美一级片毛片 | 国产在线一区二区三区欧美 | 免费观看一级欧美在线视频 |