www射-国产免费一级-欧美福利-亚洲成人福利-成人一区在线观看-亚州成人

US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Culture

New folio brings Shakespeare closer to Chinese

By Yang Yang ( China Daily ) Updated: 2016-04-27 08:08:01

New folio brings Shakespeare closer to Chinese

William Shakespeare: Complete Works is published to mark 400 years since the Bard's death.[Photo provided to China Daily]

A new Chinese collection of William Shakespeare's works is bringing one of the world's greatest playwrights closer to people in China, says Gu Zhengkun, chief editor of William Shakespeare: Complete Works, which was published recently by Beijing-based Foreign Language Teaching and Research Press.

In 39 volumes, the bilingual folio contains 12 tragedies and 14 comedies, among other works by the Bard.

The project that was authorized by the Royal Shakespeare Company from Shakespeare's birthplace Stratford-upon-Avon, took Gu, Xu Yuanchong, Zhang Chong and other 20 Chinese translators some eight years to complete.

This year, along with the rest of the world, China is marking 400 years since the Bard's death.

The Chinese collection is based on three previously translated versions by Zhu Shenghao, Liang Shiqiu and Fang Ping - all late Chinese scholars.

Shakespeare's name first appeared in China around 1838, when national hero Lin Zexu was sent by Emperor Daoguang to Guangzhou in the country's south, to supervise an anti-opium campaign. There, Lin found a mention of Shakespeare in a Chinese edition of the Encyclopedia of Geography by Britain's Hugh Murray.

But the process of translating Shakespeare in China really began in 1903, with Tales from Shakespeare, an adaptation by British writer Charles Lamb and his sister, Mary.

In the early 20th century, the Chinese seemed to regard the Bard more as a "writer of strange stories".

Writers like Lu Xun sought to change that perception by using literature to elevate people's spirits in what then was a poor country.

But as more Chinese scholars debated which foreign books should be translated, Shakespeare's works were left out for later because they were "unable to shoulder the responsibility", Zheng Zhenduo, a prominent writer, translator and critic, wrote in a magazine back then.

Even author Hu Shi wrote in an earlier essay that he didn't see Hamlet's greatness. "Hamlet is such a fool!"

But after the '30s, eminent writers such as Zhu and Liang started translating the complete works of Shakespeare.

Zhu completed translating 31 works in a decade and died of overwork. Liang, on the other hand, spent nearly 40 years translating the Bard.

Previous Page 1 2 Next Page

 
Editor's Picks
Hot words

Most Popular
 
...
主站蜘蛛池模板: 日本成人免费在线视频 | 看真人一级毛片 | 亚洲bt欧美bt国产bt | 我要看三级毛片 | 亚洲rct中文字幕在线 | 亚洲一区二区三区久久久久 | 午夜精品视频 | 黄色a网站 | japanese日本tube色系 | 午夜视频一区二区三区 | 日韩精品一级a毛片 | 久久国产精品国产精品 | 国内美女福利视频在线观看网站 | 日韩中文精品亚洲第三区 | 欧美性性性性性色大片免费的 | 二区三区在线观看 | 亚洲精品在线播放视频 | 国产三级网站 | 国产91成人 | 中文字幕亚洲日本岛国片 | 日韩毛片 | 毛片网站大全 | 国产网红自拍 | 成人性视频在线三级 | 成年人免费在线观看网站 | 韩国黄色一级毛片 | 久久性感视频 | 欧美一级毛片激情 | 亚洲国产成人久久一区久久 | 欧美日韩第三页 | 久久91在线 | 天堂男人2021av | 久草在线免费新视频 | 波多野结衣中文视频 | 国产偷怕| 国产在线综合视频 | 狠狠综合久久 | 一二三中文乱码亚洲乱码 | 欧毛片 | 亚洲精品456在线播放无广告 | 亚洲精品无码不卡在线播放he |