10.國(guó)防建設(shè) building of national defense
在今年的兩會(huì)熱點(diǎn)調(diào)查中,“國(guó)防建設(shè)”也入選網(wǎng)友關(guān)注的十大熱詞。
中國(guó)奉行防御性的國(guó)防政策,加強(qiáng)國(guó)防建設(shè)的目的是維護(hù)國(guó)家主權(quán)、安全、領(lǐng)土完整,保障國(guó)家和平發(fā)展。中國(guó)軍隊(duì)始終是維護(hù)世界和平的堅(jiān)定力量,將一如既往同各國(guó)加強(qiáng)軍事合作、增進(jìn)軍事互信,參與地區(qū)和國(guó)際安全事務(wù),在國(guó)際政治和安全領(lǐng)域發(fā)揮積極作用。
China pursues a national defense policy that is defensive in nature. Our endeavors to strengthen national defense aim to safeguard China's sovereignty, security and territorial integrity and ensure its peaceful development. China's armed forces have always been a staunch force upholding world peace and will continue to increase cooperation and mutual trust with the armed forces of other countries, participate in regional and international security affairs, and thus play an active role in international political and security fields.
上文中的national defense就是指“國(guó)防”,“國(guó)防建設(shè)”就可以用building of national defense
來(lái)表示。下面我們?cè)賮?lái)看看十八大報(bào)告中有關(guān)“加快推進(jìn)國(guó)防和軍隊(duì)現(xiàn)代化”的表述,以及一些相關(guān)的英文說(shuō)法。
緊跟世界新軍事革命加速發(fā)展的潮流,積極穩(wěn)妥進(jìn)行國(guó)防和軍隊(duì)改革,推動(dòng)中國(guó)特色軍事變革深入發(fā)展。堅(jiān)持以創(chuàng)新發(fā)展軍事理論為先導(dǎo),著力提高國(guó)防科技工業(yè)自主創(chuàng)新能力,深入推進(jìn)軍隊(duì)組織形態(tài)現(xiàn)代化,構(gòu)建中國(guó)特色現(xiàn)代軍事力量體系。
We should closely follow the new global military revolution that is gathering pace, advance reform of our national defense and armed forces in a both active and prudent way, and deepen military transformation with Chinese characteristics. With innovative military theories taking the lead, we should enhance our capacity for innovation in defense-oriented research and industries, modernize the military organizational structure, and build a system of modern military forces with Chinese characteristics.
堅(jiān)持走中國(guó)特色軍民融合式發(fā)展路子,堅(jiān)持富國(guó)和強(qiáng)軍相統(tǒng)一,加強(qiáng)軍民融合式發(fā)展戰(zhàn)略規(guī)劃、體制機(jī)制建設(shè)、法規(guī)建設(shè)。加快建設(shè)現(xiàn)代化武裝警察力量。增強(qiáng)全民國(guó)防觀念,提高國(guó)防動(dòng)員和后備力量建設(shè)質(zhì)量。鞏固和發(fā)展軍政軍民團(tuán)結(jié)。
We should continue to follow a Chinese-style path that integrates the development of military and civilian sectors, combine efforts to make the country prosperous and the armed forces strong, and strengthen strategic planning, system building as well as related laws and regulations to boost the development of military and civilian sectors in an integrated way. We should speed up the building of a modern armed police force. We should raise public awareness of the importance of national defense and improve the capacity for national defense mobilization and the capability of our reserve forces. We should consolidate and increase unity between the military and the government and between the military and the civilians.
統(tǒng)籌經(jīng)濟(jì)建設(shè)和國(guó)防建設(shè) to balance economic development and national defense
完成多樣化軍事任務(wù) accomplish a diverse array of military tasks
領(lǐng)土完整 territorial integrity
人民武裝警察部隊(duì) the People's Armed Force
執(zhí)勤、處置突發(fā)事件、反恐維穩(wěn)能力 ability to enforce law, respond to emergencies, combat terrorism and safeguard stability
國(guó)防預(yù)算 defense budget
|