“雙師”培養(yǎng),能拿“三證”
保證質量是學位之本
保證質量,是專業(yè)學位的立身之本。張志強表示,專業(yè)學位有自己獨特的培養(yǎng)方式:“學術學位側重理論研討,專業(yè)學位強調實際應用。專業(yè)學位的課程設計以案例教學為主,導師制度實行‘雙師型’,除了學校的導師,還要有一個行業(yè)導師。”
以翻譯碩士為例,“學院經常會邀請一些外交部的專業(yè)翻譯人士來上課或者做講座,聽活生生的例子和經驗非常管用。”一名仍在攻讀外交學院翻譯專業(yè)學位的學生說。
第二屆全國翻譯專業(yè)學位研究生教指委主任委員、中國外文局副局長黃友義表示,對行業(yè)導師將進行嚴格遴選,“像外語研究所研究員、出版社外語編輯、記者等,首先要有資質,然后也要有熱情、有精力。”
“三個證”,是專業(yè)學位的另一個特色,是指學生在畢業(yè)時,除取得學歷、學位證外,還能取得職業(yè)資格證。肖東發(fā)對此頗為認同:“專業(yè)學位既然是為行業(yè)培養(yǎng)人才,就應該為進入行業(yè)提供便利。”此舉將有助于學校教育和產業(yè)應用銜接得更加緊密。
盡管目前專業(yè)學位的社會認同度有待提升,但黃友義絲毫不懷疑設立專業(yè)學位的必要性。他為推進翻譯專業(yè)學位的設立,更是煞費苦心:“我們努力了10余年,經受了各種各樣的質疑。”其中,最常見的疑問就是:各個高校都有外語專業(yè),為什么還要另外設立翻譯專業(yè)?“會外語不等同于會翻譯。”在黃友義看來,翻譯不僅僅是翻譯語言文字,更重要的是“翻譯”紙背的文化,而這樣的能力,需要更專門、系統的培養(yǎng)。
同樣,“出版無學”的觀念也一度是出版碩士專業(yè)學位設立的絆腳石。對此,聶震寧直言“出版有學”:“不是懂文學史的人就能做好文學圖書,還需要懂得出版的市場和運營規(guī)律。”他認為,從前期的選題策劃,到中間的組稿編輯,再到最后的市場營銷,貫穿出版的是一條長長的產業(yè)鏈,如何在每一個環(huán)節(jié)上提升出版附加值、做好圖書,有它的專業(yè)內涵和高度。“水平一般的編輯做出的圖書就是賣得一般,好編輯做出的圖書就是適銷對路,這種出版專業(yè)能力的差距是客觀存在的。”
延伸閱讀:專業(yè)學位
專業(yè)學位,是相對于學術型學位而言的學位類型。根據國務院學位委員會的定位,其目的是培養(yǎng)具有扎實理論基礎,并適應行業(yè)或職業(yè)實際工作需要的應用型高層次專門人才。
根據教育部規(guī)定,大部分專業(yè)學位碩士實行全日制培養(yǎng),并發(fā)放“雙證”(學位和學歷)。全日制專業(yè)學位碩士和學術型學位的考試時間一致,一般在農歷新年前,但在考試內容上,二者會有差異。
我國現已基本形成了以碩士學位為主,博士、碩士、學士三個學位層次并存的專業(yè)學位教育體系。目前,碩士層次專業(yè)學位已有金融碩士、應用統計碩士等39種,博士層次專業(yè)學位有教育博士、工程博士、獸醫(yī)博士、臨床醫(yī)學博士和口腔醫(yī)學博士共5種,學士層次專業(yè)學位有建筑學學士1種。
來源:人民日報 編輯:于姝楠