網(wǎng)友掀起譯名潮三國(guó)殺各人物均有了搞笑英文名
還記得《生活大爆炸》中那個(gè)天才sheldon(謝耳朵)嗎?現(xiàn)在酷愛(ài)玩三國(guó)殺的網(wǎng)友又給了他一個(gè)新的翻譯:夏侯淳!一個(gè)是現(xiàn)代國(guó)外的影視人物,一個(gè)是中國(guó)古代的戰(zhàn)斗英雄,這兩個(gè)人被莫名結(jié)合到一起,還真得讓眾人佩服人民的智慧。周末,微博上的網(wǎng)友爭(zhēng)先恐后開(kāi)始搞笑三國(guó)殺人物翻譯,令人忍俊不禁。
謝耳朵PK夏侯淳,被稱符合“信、達(dá)、雅”原則
三國(guó)殺作為一款經(jīng)典熱門的桌游,集歷史、文學(xué)、美術(shù)等元素于一身,融合類似西方游戲的特點(diǎn),結(jié)合三國(guó)時(shí)期背景,讓眾多玩家欲罷不能。但是很多人光玩三國(guó)殺還不過(guò)癮,眾多語(yǔ)言素養(yǎng)頗高的人開(kāi)始對(duì)三國(guó)殺進(jìn)行各種神跡翻譯。于是,就有人把夏侯淳翻譯成了Sheldon。這兩個(gè)八竿子打不著的人,竟然由神奇的翻譯組合到一起,這笑果,一點(diǎn)不亞于謝耳朵在劇中的表現(xiàn)啊。夏侯淳,何許人也?三國(guó)殺中的一名武將,屬于魏國(guó),技能是剛烈,可讓對(duì)夏侯淳造成傷害的玩家立即判定,除非是紅桃,否則該玩家需減一點(diǎn)體力或棄兩張手牌,他在三國(guó)殺中算是一個(gè)被動(dòng)技能,玩起來(lái)方便,抗擊打能力很強(qiáng),看似沒(méi)多少技巧,實(shí)則很講究,不容易玩好。
那么,謝耳朵又是何人?他是《生活大爆炸》中一名理論物理學(xué)家,IQ極高但EQ極低。有兩個(gè)博士學(xué)位,是典型的理科生,被稱為天才,說(shuō)話極其冷幽默,有些神經(jīng)質(zhì)般的強(qiáng)迫癥,并且自尊心極強(qiáng)。當(dāng)前,查看Sheldon的百度百科,已經(jīng)顯示譯名:夏侯淳。眾多網(wǎng)友見(jiàn)于此,頓時(shí)風(fēng)中凌亂,謝耳朵躺著也能中槍,成了獨(dú)眼龍。網(wǎng)友kalloer說(shuō),這個(gè)真的是神一般的翻譯,謝耳朵好無(wú)辜。原來(lái)中西文化還可以這樣結(jié)合?難道真要這樣,徹底漢化?莫非接下來(lái)會(huì)出個(gè)國(guó)際版的三國(guó)殺?網(wǎng)友小家伙是Astrogirl略顯擔(dān)憂滴說(shuō),Sheldon夏侯惇會(huì)把三國(guó)攪成bazinga的。當(dāng)三國(guó)殺變成三國(guó)殺大爆炸,網(wǎng)友在屏幕面前歡樂(lè)地表示,這絕對(duì)是本年度最佳笑話,翻譯絕對(duì)稱得上古文翻譯所要求的原則:信、達(dá)、雅!
網(wǎng)友掀起譯名潮,三國(guó)殺各人物均有了搞笑英文名
第一次看到這一驚人的消息時(shí),是一條微博逗壞了大家,網(wǎng)友@平沙生發(fā)微博吐槽,是誰(shuí)把Sheldon翻譯成夏侯淳的?之后,有才的網(wǎng)友們,展開(kāi)了接力,陸續(xù)有網(wǎng)友給三國(guó)殺的不同人物起了英文名。據(jù)說(shuō),有人給竇爾敦起名Dalton。部分起名效果如下:魏延=Wayne,孫尚香=Susan,黃月英=Mask Lady,馬超=Maxwell,司馬懿=Dead horse,Lesbesgue=劉備,張頜=John。Pond=龐德,諸葛亮=Chocolate,甄姬=Jane等等。令人爆笑。這個(gè)司馬懿跟司馬絕對(duì)是半毛錢的關(guān)系都沒(méi)有,于是另有網(wǎng)友傳說(shuō)會(huì)飛起名為:司馬懿是叫Smery還是叫auntie Sam呢?但是網(wǎng)友表示,還是翻譯成Sheldon的最有才。此情此景,讓人贊嘆不已,網(wǎng)友的智慧無(wú)窮,這是一個(gè)可以沒(méi)有三國(guó),但是卻需要三國(guó)殺的時(shí)代啊。
來(lái)源:揚(yáng)子晚報(bào) 編輯:許銀娟