Pull one's leg 乍看起來(lái)似乎和中文里的“拉后腿”的意思差不多。但是 pull one's leg的真正意思是逗別人,開(kāi)別人玩笑的意思。
這一用法在口語(yǔ)中經(jīng)常出現(xiàn)。 以扮演《憨豆先生》(Mr.Bean)聞名的英國(guó)喜劇泰斗羅溫·艾金森(Rowan Atkinson) 的《體罰致死》(Fatal Beatings) 作品中有一句話是這樣的:I’ve been joking. Mr. Perkins. Pardon me; it's my strange academic sense of humor. I’ve been pulling your leg. 意思就是說(shuō),我是在和你開(kāi)玩笑,這是我特有的學(xué)究式的幽默。
當(dāng)你覺(jué)得別人是在開(kāi)你玩笑, 你也可以用這一短語(yǔ)來(lái)回應(yīng)。例如:Hey, stop pulling my leg, will you! (喂,你別逗我了,行不行!)
Go to Other Sections
Story Tools
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved
版權(quán)聲明:未經(jīng)中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站許可,任何人不得復(fù)制本欄目?jī)?nèi)容。如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)與本網(wǎng)站聯(lián)系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.