德國隊主帥勒夫:享受比賽壓力
The German national team may have won countless admirers across the globe thanks to their stylish play, but coach Joachim Low remains far from satisfied. At the eagerly anticipated 2014 FIFA World Cup Brazil?, nothing but lifting a first major international title as coach - and the country's fourth World Cup overall - will do. Low took time out from his preparations to speak to FIFA.com about his coaching philosophy, his emotions and expectations ahead of the impending tournament and his thoughts ahead of a special reunion with Jurgen Klinsmann. FIFA.com: You are renowned worldwide for your meticulous preparation. To what extent do you believe it is possible to plan for success? Joachim Low: There are several things you can plan in advance, such as fitness levels, movement and tactics, but you can only plan for success up to a certain point. We can lay the foundations and that increases the probability of achieving something. That's what we were working on so intensely at our training camp in South Tyrol. I'm delighted with the way the players trained, the way they got involved and how they gave their all. In sporting terms it was very good but even the best training camp cannot guarantee success, let alone guarantee that you'll win the World Cup. You are heading into your fourth major international tournament as head coach. Does that kind of experience give you a greater sense of calm, or does the fact that it is a World Cup still cause a few nerves? The closer we get to a tournament the calmer I become because I know that we've thought of everything, and I have faith in that. I'm now able to deal with high-pressure situations very well and I even enjoy them actually. I'm looking forward to our warm-up games, to every training session and to everything Brazil has in store for us. Experiencing a World Cup in the world's most football-crazy country is as good as it gets, for the players, coaches and fans. At South Africa 2010 Germany won admirers the world over thanks to their attractive style of play. How proud are you of having helped create that? Pride is the wrong word. I'd say it was more a sense of satisfaction and joy. We've driven that development together as a team, even if you're always dependent on the type of players at your disposal as a coach. We're fortunate in that the development has been very good in Germany for several years now and that’s down to the clubs and the work they're doing in their youth academies. The amount of cooperation within German football is exemplary and I'm not so presumptuous as to say that the kind of football the national team plays is solely down to the national team. How difficult is it to instil a creative, attacking philosophy in your team without neglecting the 'traditional' virtues of fighting spirit and hard running? It's not difficult at all. The traditional virtues are as relevant now as they’ve always been. We haven't neglected those characteristics but instead we've managed to integrate creativity, fluidity and a joy at playing among the virtues of the national team. If we want to be successful in Brazil we need to combine all of those qualities into our game. The players know that as the majority of them already have experience of big games and tournaments and know what they need to do and how they need to act if they want to rise to such a huge challenge. Germany have looked defensively vulnerable in recent matches. What needs to be worked on in training prior to the tournament kick-off? How would you assess the current state of your side? We've analysed all of our games from the last two years very closely. We've lost a bit of speed in our transitional play so obviously we'll be paying special attention to correcting that, but we don't need to change our playing style because we've got a philosophy we're all 100 per cent behind. Part of our preparations involve helping the new players take that philosophy on board. We will of course also take a close look at how we defend, but that's something the whole team must be involved in, not just the back line. In 2006 you were Jurgen Klinsmann’s assistant at the World Cup on home soil. What special memories do you have of that tournament? And now that Brazil are in the same situation as hosts, will the increased levels of expectations on them be a disadvantage or will the sheer amount of enthusiasm in the country by advantageous to them? I don't have any specific memories because the overall impression the tournament made on me was so huge and diverse. The tournament was a special experience for everyone; it was an intense, incredible and successful time, right from the Opening Game in Munich through to the emotional highlight of the Match for Third Place and the atmosphere in Stuttgart, as well as the reception we had in Berlin. We were carried through the whole tournament on a wave of enthusiasm. The situation's different for Brazil though, because they are everyone's favourites to win the title. Back then we gave everyone a pleasant surprise and exceeded all expectations. The best Brazil can do is live up to what's expected of them. You and Jurgen Klinsmann have mutually helped shape each other's careers and you will be reunited on 26 June in Recife when Germany play USA. How does it feel to suddenly be on opposite sides? It's not the first time it's happened as we faced the same situation on our USA tour last summer, but of course this time there's a lot more at stake. I'm always happy to see Jurgen and we've stayed in close contact. I value his opinion and it's always interesting to hear what he thinks about certain situations and ideas, away from football too. Jurgen is a very good coach with some outstanding qualities. He's such a positive character and is always open, but is meticulous and wants to win above all else. We worked well together as a team and it was an unbelievably eventful and influential period of time. I know that I owe Jurgen a great deal. Some pundits have predicted the end of tiki-taka, while others are championing the return of a three-man defence. What new tactical trends are you expecting to see in Brazil? We have our own system and we have faith in it. An essential part of our philosophy is flexibility and that's the trend I'm expecting to see in Brazil. Teams have to be able to vary their tactics now more than at any time in the past. Playing with just a single system isn't enough nowadays. In a recent interview with DFB.de you stated that Germany "want to win the World Cup". What makes you believe that Germany can lift the title for the first time since 1990, after finishing third at the two most recent editions? My players give me that belief. I have absolute faith in the abilities of every one of them. I know what we're capable of and I know we've got a chance, but I'm not a prophet and it's not my job to be. Even if I were to promise that we'd win the title that's still no guarantee that we would do so. The only thing I can say is that we want to win the World Cup. We'll give everything and we want to play with heart and passion to give our fans something to cheer about. I can't say we will win the World Cup though. What kind of atmosphere are you expecting at the tournament? We're going to a World Cup in a country that defines itself through football more than any other nation. Accordingly, the levels of enthusiasm are huge - I experienced that last year at the Confederations Cup. Football has a kind of primeval power in Brazil. That was overwhelming at the competition last year and will be even stronger at the World Cup. I'm really looking forward to seeing the best players in the world compete at such close quarters and I'm expecting to see football taken to a new level in Brazil. The game constantly evolves, as do players and teams. A World Cup brings the best together and testing yourself against the best is hugely satisfying. Brazil and its wonderful, warm-hearted people will be fantastic hosts. |
導讀:德國足球國家隊憑借風格技戰術受到全世界眾多球迷的追捧。然而主教練尤阿希姆·勒夫并不滿足于此。只有在萬眾期待的2014年巴西世界杯上,能夠以主帥身份高舉首個重大國際賽事的桂冠,并為德國帶來第四座世界杯,才是勒夫的一大樂事。 在備戰世界杯的百忙之中,勒夫抽出時間與國際足聯官網面對面,在世界杯到來之際談論了自己的執教理念、備戰心情和對比賽的期待。他還談論了與克林斯曼即將在6月26日在球場特別聚首之前的一些感想。 FIFA官網:您以嚴謹細致的備戰風格而為大家所熟知。那么,您認為備戰在多大程度上能幫助球隊奪冠? 勒夫:這需要提前考慮好幾方面,比如球員的身體狀況和運動戰術。但這些也只能準備到一定程度。只有打好基礎,才能增加實現預定目標的可能性。我們在意大利波爾扎諾自治省的集訓地就正在強化這方面的訓練。我對隊員們的集訓和參與方式以及全身心地投入感到高興,這對體育競技很有幫助。但即便最好的訓練營也無法保證能夠獲得成功,更別說能夠保證奪得世界杯冠軍了。 FIFA官網:作為主帥,您已經率領球隊第四次闖入國際重大賽事。這些經歷有沒有讓您更鎮定?還是說世界杯依然令您感到緊張? 勒夫:離比賽越近,我越感到平靜。因為我知道我們已經做了周密的考慮,對此我很有信心。現在,我能很好地處理各種高壓局面。事實上,我甚至很享受有壓力的狀態。我對接下來的熱身賽、球隊集訓以及即將在巴西世界杯發生的一切充滿期待。對球員、教練和球迷們來說,能夠在全世界最熱愛足球的國家親歷世界杯,這本身就是盡善盡美的事情。 FIFA官網:在2010年南非世界杯期間,德國隊憑借迷人的風格技戰術受到全世界眾多球迷的追捧。能夠幫助球隊創造這樣的風格,您感到驕傲嗎? 勒夫:驕傲倒談不上,但我想說,我對此更多的感受是滿意和欣喜。雖然身為教練,常常需要根據球員特點調兵遣將,但正是球隊這一整體才使得我們不斷發展。我們很幸運,因為球隊這幾年在國內發展良好,這要歸功于各大俱樂部和他們在青年訓練營所做的努力。德國國內足球界的廣泛合作有口皆碑。所以,要說德國隊的風格打法僅僅得益于國家隊也不過分。 FIFA官網:在考慮球員斗志和高強度奔襲的傳統優勢的同時,將創造型、進攻型足球哲學注入到您所率領的國家隊中,這究竟有多難? 勒夫:這其實并不難。傳統優勢現在和過去一樣依然很重要,對此我們并沒有忽視,而是試圖為球隊融入創造性、流暢性和愉悅性等更多優勢。如果我們想要在巴西世界杯有所斬獲,就需要在比賽中發揮所有長處。隊員們知道,他們中的大多數已經擁有多次大型賽事的比賽經驗。他們也知道,要想合理應對世界杯的巨大挑戰,他們需要怎么做,應該如何表現。 FIFA官網:在最近的比賽中,德國隊在防守方面似乎比較薄弱。在世界杯開賽之前,德國隊還需要做哪些努力?您對德國隊目前的狀態作何評價? 勒夫:我們已經對過去兩年內德國隊的所有比賽進行了十分嚴密的分析。處于轉型期,德國隊很明顯在速度方面有所減慢,對此我們會特別留意并加以改進。但我們不需要改變風格打法,因為大家全力支持并相信自己的足球哲學。我們的備戰工作就包括幫助新球員理解并接受這些觀點。當然,我們也會仔細研究球隊的防守,但這需要放眼全隊,而非僅僅著眼后防線。 FIFA官網:2006年德國世界杯時您是克林斯曼的助理教練。對那屆世界杯您有哪些特別的記憶?如今,巴西成為主辦方,人們對世界杯比賽有更多期待是否對巴西隊不利?還是說,巴西國內球迷燃起的巨大熱情有利于球隊發揮? 勒夫:我對2006年世界杯沒有什么特殊的記憶,因為那屆比賽留給我的整體印象過于龐雜。那屆比賽對每個人來說都是一次特別的經歷。從慕尼黑的揭幕戰開始,到斯圖加特季軍爭奪戰上令人激動的時刻和氛圍,還有抵達柏林時深受歡迎的場景,所有這些都讓我們熱血沸騰,難以置信。那時我們感受到了成功。在球迷熱情高漲的氛圍下,我們一路堅持到底。不過,這與巴西隊的情況有所不同,因為他們是奪冠大熱門。而那次,我們的表現帶給了大家驚喜,超出了所有人的預期。這次世界杯,巴西隊要做的就是不辜負球迷的期待。 FIFA官網:您與克林斯曼彼此都影響了對方的職業生涯發展。6月26日,德國隊將在累西腓對陣美國隊,您和克林斯曼也將再聚首。兩人突然成為對手,您感覺如何? 勒夫:這不是第一次了。去年夏天,德國隊赴美參加友誼賽我們就對陣過。當然,世界杯比賽會考量更多,也更利害攸關。每次見到尤爾根我都很高興,我們一直保持著密切聯系。我尊重他的意見,聽他談論對某些狀況和觀點的看法總讓我覺得很有趣,即便不聊足球時也是如此。尤爾根是一名具有杰出品質的出色教練。他為人樂觀積極,坦率真誠,但也嚴謹細致,對勝利的渴望高于一切。我們曾經作為團隊共事過,彼此相處融洽。現在想來,那段時光既重要又關鍵,令人難以置信。我想,我應該深深地感謝他。 FIFA官網:有權威人士預測快速短傳打法即將終結,其他人則在為三后衛陣型的回歸搖旗吶喊。那么,您希望在本屆巴西世界杯上看到何種新的技戰術趨勢? 勒夫:我們有自己的戰術體系,對此我們很有信心。在我們的足球哲學中,戰術靈活性是必不可少的,這也是我希望在本屆世界杯上看到的發展趨勢。和以往任何時候相比,現在的球隊必須能夠改變自身策略,僅僅依靠單一的作戰體系是遠遠不夠的。 FIFA官網:最近,您在與德國足協官網的一次訪談中,談到德國隊“渴望贏得世界杯”。德國隊在近兩屆世界杯都收獲了季軍,是什么讓您相信球隊在繼1990年之后能夠再次奪冠? 勒夫:是隊員們給了我獲勝的信念。我對每一位球員的個人能力都很有信心。我知道我們的能力如何,現在我們又有機會展現實力。但我不是預言家,預測結果也不是我要考慮的。即使我許諾過要奪冠,也不能保證說我們一定能夠如愿以償。我只能說,我們渴望贏得世界杯。我們會拼盡全力,全身心地、充滿激情地投入比賽,讓球迷們歡呼雀躍。但我說不準我們一定能夠奪得世界杯。 FIFA官網:在本屆世界杯上,您希望感受到什么樣的氛圍? 勒夫:本屆世界杯,我們將要前往的舉辦國所具有的足球標識,任何國家都比不了。因此,他們對足球的熱情難以阻擋。去年,我在聯合會杯的比賽上就感受到了這一點。足球在巴西有一種原始的活力。這股力量在去年聯合會杯的比賽中就已來勢洶洶,在本屆世界杯將會更加勢不可擋。我真心期待看到全世界的優秀球員能夠如此近距離地比拼。我也希望看到巴西足球水準能夠有全新的提升。足球這項賽事一直在不斷發展,球員和球隊也在不斷進步。世界杯比賽聚集了各國的頂尖力量,能夠和他們進行較量來檢驗自身水平,這本身就給人極大的滿足感。巴西和熱情好客的巴西人將會是極其出色的東道主。 (譯者 helancheng 編輯 齊磊) |
France reached the finals in dramatic circumstance overturning a 2:0 deficit to beat Ukraine 3:2 in the European qualification play-off. >詳細>>