
老一輩笑星嚴(yán)順開(資料圖片)在《獨(dú)養(yǎng)女兒》一劇中既當(dāng)導(dǎo)演,又當(dāng)主演。
環(huán)球在線消息:12月15日、16日,大型上海滑稽戲《獨(dú)養(yǎng)女兒》將在廣州黃花崗劇院連演兩場,拉開“廣州·上海演藝文化展示月”的序幕。為了吸引更多的廣州觀眾走進(jìn)劇場,目前該劇正在進(jìn)行一次全面復(fù)排,擬改動(dòng)一些情節(jié)和對白,用“上海味的普通話”,甚至在有些角色方面嘗試用“上海味的廣州話”來吸引更廣層次的觀眾。
看頭:張愛玲作品再登滑稽劇舞臺(tái)
《獨(dú)養(yǎng)女兒》根據(jù)張愛玲的小說《琉璃瓦》改編而成,講述了舊上海一位姚先生有多位千金,他精心籌劃著女兒的婚事,想攀高枝、結(jié)豪門,結(jié)果賠了嫁妝又丟了女兒,鬧出了不少笑話,此時(shí),姚太太又產(chǎn)下了第八個(gè)女兒……該劇由著名喜劇表演藝術(shù)家嚴(yán)順開擔(dān)任導(dǎo)演及主演,特邀吉雪萍、錢程、秦雷等多位藝壇名角加盟演出。
張愛玲的文字一直以蒼涼之底色深受小資們的喜愛,造就了大量的“張迷”及其研究者;滑稽劇則是原汁原味的上海市井小戲,以短小精練、風(fēng)趣活潑見稱。張愛玲、滑稽戲看來風(fēng)馬牛不相及,這一結(jié)合將會(huì)取得多少原著的精義,又能鬧出多少上海味的笑話?上海滑稽劇團(tuán)副團(tuán)長、在《獨(dú)養(yǎng)女兒》中扮演傭人“阿榮”的錢程先生說:“張愛玲原著的字里行間蘊(yùn)含著很大的舞臺(tái)改編空間,我們將《琉璃瓦》改作滑稽劇,基本保留了原著的重要內(nèi)容及其上海味,卻表達(dá)得滑稽可愛,更適合于‘小市民階層’。除了《獨(dú)養(yǎng)女兒》外,我們團(tuán)以前還把張愛玲的作品《太太萬歲》搬上過舞臺(tái)。”
《獨(dú)養(yǎng)女兒》的導(dǎo)演嚴(yán)順開則說:“要拓寬觀眾面,把海派滑稽戲介紹給白領(lǐng)階層,最有效的路子就是把張愛玲筆下的文字立體化過來,因?yàn)槟贻p人、大學(xué)生、白領(lǐng)中是有大量‘張迷’存在的。張愛玲的作品從骨子里就透露著上海社會(huì)生活的氣息,其對瑣屑小事的細(xì)致描寫和對筆下人物內(nèi)心的冷嘲熱諷,總是讓人在人物的可笑行為中感受到了生活和命運(yùn)的無奈。這實(shí)際上也是滑稽戲《獨(dú)養(yǎng)女兒》著力的方向,笑中有淚,才最顯滑稽戲的真章。滑稽戲和古希臘喜劇一樣,詼諧的獨(dú)白,丑化的動(dòng)作,要表現(xiàn)的是對人生的冷峻看法和態(tài)度。在這一點(diǎn)上,張愛玲的文字基調(diào)和滑稽戲的表演風(fēng)格無疑是一致的。”
難題:籠絡(luò)南方觀眾與不失劇本原意
據(jù)錢程介紹,《獨(dú)養(yǎng)女兒》以其濃厚的上海生活氣息,受到了上海觀眾的歡迎。但是,這次該劇來廣州演出,面對的將是大量不懂上海話的“張迷”和滑稽戲的南方觀眾,為此,他們特意對該劇作了些調(diào)整:“我們現(xiàn)正在著手改變和設(shè)計(jì)一些情節(jié),在保留上海味的同時(shí),盡量用‘上海普通話’,甚至讓某些角色還說上一些廣東話,來拉近與南方觀眾的距離。”
在《獨(dú)養(yǎng)女兒》中加入“上海普通話”和粵語,會(huì)不會(huì)削弱該劇的語言特色?對此,嚴(yán)順開導(dǎo)演說:“上海滑稽戲展現(xiàn)了上海方言中生命力強(qiáng)的詞匯,大量生動(dòng)的充滿睿智的慣用俗語,如吃空心湯團(tuán)等,用上海普通話說出來,大家也都基本能領(lǐng)會(huì)。劇中的語言集中并巧妙地設(shè)計(jì)了與有上海方言特色緊密結(jié)合的語言‘噱頭’,這些對于南方觀眾來說雖然有一定的理解困難,但通過情節(jié)上的猜測,大家應(yīng)該還是能讀出原味。從感受地方特色、欣賞方言特有語調(diào)來說,越土越地道的作品或許更能吸引關(guān)注。我知道廣州也有為數(shù)不少的滑稽劇觀眾,以前還有劇團(tuán)專門演過上海的滑稽戲,所以我覺得《獨(dú)養(yǎng)女兒》有些情節(jié)必須改,用通俗一點(diǎn)的話甚至粵語表達(dá)出來,能恰如其分地增強(qiáng)接受度和親切感,但又不失劇本原意。”
(編輯:王奕 來源:廣州日報(bào))