久久亚洲国产成人影院-久久亚洲国产的中文-久久亚洲国产高清-久久亚洲国产精品-亚洲图片偷拍自拍-亚洲图色视频

“沒有性生活的雞”? 無厘頭菜名嚇壞老外
[ 2007-08-06 16:36 ]

觀點爭鳴

翻譯傾向分兩派

唯“物”論:說清材料與做法即可

“菜單英文名畢竟只是方便外國人點菜的,因此它無需承擔傳播中國美食文化的責任。”供職于京城多家翻譯公司的王女士認為,對于菜單翻譯來說,做到清楚明了地說明菜的材料和做法就是成功的,如果稍加修飾以提高點餐者的胃口,就足夠完美。

“中華飲食文化源遠流長,很多菜名都蘊含著豐富的歷史典故、優美傳說或凄苦故事,要想通過一個簡短的翻譯體現出來,實在費力不討好。”她舉例說,比如“夫妻肺片”,據傳是因為一對夫妻賣的涼拌肺片非常好吃,人們便將其口傳為“夫妻肺片”;而“佛跳墻”也是源自食客的一句“佛聞棄禪跳墻來”的贊詞。“如此種種,根本不是一兩句能在一個菜的譯名里說清楚的,而如果每個菜名后贅上這么一個故事,不但老外看起來費盡,店老板也不愿意浪費菜單紙張阿。”王女士說。

唯“美”論:簡明之外還得講美感

北京世聯網譯科技發展有限公司高級餐飲類翻譯師周金英卻堅持認為,“菜單翻譯不能只滿足簡單明了,而應該同時釋放美感。”“中國菜名里諸如‘百花’、‘芙蓉’等菜名,有的形象地傳遞了菜的漂亮造型,有的讓人通過聯想產生食欲,在翻譯準確的前提下,實在不應該把菜名蘊含的美感弄丟了。”

網友支招漢語拼音配照片

對于一些有典故的菜名眾說不一的翻譯標準,有網友干脆提出了用漢語拼音配圖片的做法,比如“狗不理包子”直接翻譯成“Goubuli Baozi”,“東坡肉”譯成“Dongpo Pork”,“四喜丸子”譯成“Sixi Wanzi”等,然后在旁邊配插圖,讓點菜者大概有個直覺的認識。

“這個建議不錯,不至于讓外國人點菜太費勁,也有助于這些中國菜作為專有名詞,就像‘功夫(Kong Fu)’一樣,流傳海內外。”有支持者如此評價。

譯法借鑒

國外中餐館菜單特直白

在美國紐約生活的嚴潔告訴記者,當地很多人都喜歡光顧唐人街中餐館,“他們點菜并不費勁,因為菜單翻譯得都特直白。”比如,魚香肉絲就是“肉絲在大蒜醬汁里”(shredded pork in garlic sauce),咕老肉就是“酸甜雞酸甜豬肉”(sweet and sour chicken/pork)。以此類推,只要是“╳╳ in garlic sauce”,當地人就知道,“噢,是魚香╳╳”。

嚴潔說,雖然也有些中國菜翻譯不是很直白,但由于這些菜的說法“從早期中餐館開始至今已經在美國流傳很久,可以說是‘深入人心’了。比如‘宮保雞丁’,翻譯成‘kong pao chicken’,雖然你問美國人什么是kong pao他們說不清,但跟他們說kong pao chicken,他們大概就知道是什么味道了,因為這是中餐館里的大俗菜,每個中餐館都有。” (來源:北京晨報  編輯:肖亭)

   上一頁   1   2   下一頁  
 

  今日選萃
 
| 關于中國日報網站 | 關于環球在線 | 發布廣告 | 聯系我們 | 網站導航 | 工作機會 |
版權保護:本網站登載的內容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權屬中國日報網站獨家所有,
未經中國日報網站事先協議授權,禁止轉載使用。
主站蜘蛛池模板: 亚洲精品播放 | 成年人在线免费观看网站 | 波多野结衣在线视频免费观看 | 色碰碰 | 亚洲人成亚洲精品 | 最新步兵社区在线观看 | 亚洲在线播放视频 | 91成人免费观看 | 欧美日韩不卡在线 | 国产高清成人 | 午夜伦4480yy妇女久久久 | 欧美特黄一区二区三区 | 国产在线视频精品视频免费看 | 国产精品一区二区三区高清在线 | 全部免费毛片免费播放 | 欧美日韩视频在线 | 97超级碰碰碰碰在线视频 | 91福利国产在线观一区二区 | 欧美日韩精品一区三区 | 日本二区免费一片黄2019 | 亚洲成人性视频 | 久草资源网 | 一级精品视频 | 久久久久久久综合色一本 | 日韩精品一区二区三区四区 | 我们2018在线完整免费观看 | 午夜影院免费体验 | 欧美日韩一区二区三区免费不卡 | 精品久久成人免费第三区 | 韩日一级 | 三级网站免费看 | 国产一级毛片在线 | 日韩一级不卡 | 亚洲激情自拍 | 久久www免费人成精品 | 免费在线亚洲视频 | 欧美日韩视频在线第一区 | 免费在线观看一区 | 高清一区二区在线观看 | 91精品国产乱码久久久久久 | 手机看片国产 |