中國日報網環球在線消息:英文《中國日報》10月31日報道,在中國,取名的學問和規則與國外的完全不同。但是現在中國人要取洋名字,外國人也要取中文名字。一旦他們開始自己取外語名字,無論是中國人還是外國人,結果常常就是笑話連篇。
我經常遇到外國朋友在向中國人介紹自己的中文名字時鬧笑話。但是,非母語名字就會鬧笑話的等式結果卻失之于我。因為即便中國人解釋為什么這些國際朋友的中文名字那么好笑,我們這些“老外”仍然是云里霧里,無法完全理解。
反過來想想,那些中國人自己取的英文名字在從小說英文的“老外”看來也會覺得好笑。
我女朋友Carol在中國農業大學當商務英語老師,她手中的學生花名冊就是這種“外語趣名”現象的最好例子。
比如說,當Carol問她的學生一一(11)怎樣拼寫他的名字,他就舉起了兩個食指。在一一(11)的班級里,彩虹(Rainbow)同學經常坐在陽光(Sunny)和雨(Rain)中間,而他們都和天氣(Wheather)同學在同一個小組里。當然,樹蔭(Shadow)同學和陽光(Sunny)同學肯定不是同一個班級的。
Carol同事的班上還有名叫清水(Clean Water)的學生,還有Carol上個學期教過的名叫熱郵(Hotmail)的學生。她的同事回想起有一天熱郵(Hotmail)同學坐在清水(Clean Water)同學的后面,她把學生的名字弄混了于是不小心叫成了熱水(Hot water)。
熱郵(Hotmail)說他選 “Hotmail”做英文名字是因為它的發音和他的中文名字侯淼(Hou Miao)很接近。上個學期Carol教他的時候,他還有一個同學的名字是意大利時尚品牌古琦(Gucci)。
上周Carol開始一門新課程的時候,選課名單上的超撥(Axl,美國超撥(AXL)國際集團)和小麥(Wheat)之類的名字著實讓她一陣發笑。但是賓國這個名字(Bingo)是她最喜歡的名字了。因為Bingo在英語里意為好的,是的,沒問題。
在這個班級另一件關于名字的趣事是她第一次見到艾倫史密斯(Alansmith)這個名字,因為這個學生一直堅持說:“這是一個單詞,但是你也可以叫我艾倫。”開始上課之后,Carol很快發現蒂姆(Dim,意為悲觀、暗淡)這個名字取錯了,因為他和那個很風趣的叫尼恩(Neon,惰性氣體氖)的同學是她班上最聰明的學生了。
有時,這些學生取的名字包含著他們希望達到的素質和目標。比如,名叫里德(leader,意為領導)的學生想要成為一名政府官員。
但是,馨(Sin,意為罪惡)這個名字就似乎是在對邪惡這種品質歌功頌德了,而實際上這個女孩子十分善良。Carol還有一個同事的班上有個馨(Sin,意為罪惡)同學和露西芙(Lucifer,意為魔鬼)同學在同一個小組里。
周末晚上,Carol為一個11歲的小孩做老師,那個小孩子叫聰明(Smart),這個聰明的孩子的確很符合這個名字。除了Carol班上那些名字之外,我和大多數外國人都遇到過一些奇怪的中國人取的英文名字。我的一個語言交換學習語伴是一個叫老虎(Tiger)的調酒師,他用虎牌啤酒的商標給自己取名字。他的英語不好,所以當他向別人介紹自己的英文名字的時候,他就學著老虎的樣子,張牙舞爪地發出一聲咆哮。他的同事老鼠(Mouse),在解釋自己的名字時候就會溫和許多。
我已經遇到了很多的夢(Dreams),云(Clouds)還有仙女(Fairys);而且這些奇怪的名字仍然在繼續,就這樣叫吧,當然人們也會按圖索驥的。(《中國日報》外籍專家 埃里克·尼爾森 編輯 張峰 編譯 霍默靜)