2009年4月1日,米歇爾與英國(guó)女王聊天時(shí)觸碰了女王的后背。
***美俄外長(zhǎng)會(huì)晤希拉里“送禮”拼錯(cuò)單詞
2009年,希拉里剛走上美國(guó)國(guó)務(wù)卿的職位不久,便風(fēng)塵仆仆到各國(guó)訪問,不知是因?yàn)樘^(guò)勞累,還是因?yàn)樾率謶T有的經(jīng)驗(yàn)不足,她的歐洲之行頻頻出錯(cuò),不僅搞錯(cuò)歐洲外交官員的名字和職銜,還宣稱美國(guó)民主制度比歐洲的古老。盡管如此,希拉里在布魯塞爾仍然受到熱情款待。她同北約外長(zhǎng)開會(huì)時(shí),各國(guó)外長(zhǎng)都起立鼓掌歡迎她。而她在歐洲議會(huì)的對(duì)話會(huì)也吸引大批人出席,當(dāng)局得另外安排座位給額外800名觀眾。
不過(guò)她在與俄外長(zhǎng)拉夫羅夫見面時(shí)的一段意外插曲令她略顯尷尬。2009年3月6日,希拉里與拉夫羅夫在瑞士日內(nèi)瓦一家酒店共進(jìn)晚餐。這是美國(guó)奧巴馬政府上臺(tái)后美俄外長(zhǎng)首次面對(duì)面會(huì)談。兩人在晚餐前共同與媒體記者見面,當(dāng)時(shí)希拉里拿出一個(gè)鑲嵌著紅色按鈕的塑料方塊,交給拉夫羅夫,并說(shuō)紅色按鈕寓意美方欲“重啟”兩國(guó)關(guān)系的意愿。
按鈕下面寫著英文“重啟”一詞Reset,上方以俄文寫著Peregruzka。希拉里說(shuō):“我們費(fèi)了不少力氣才找到正確的俄文單詞,您覺得我們寫對(duì)了嗎?”拉夫羅夫直接回答:“你們寫錯(cuò)了。”他說(shuō),俄文“重啟”一詞的正確拼寫應(yīng)是rezagruzka,而Peregruzka的意思是“超負(fù)荷”。希拉里瞬間陷入尷尬,不過(guò)這位反應(yīng)很快的國(guó)務(wù)卿馬上為自己“圓場(chǎng)”,解嘲稱“超過(guò)負(fù)荷”也沒有錯(cuò),“我們要重新建立關(guān)系,所以有大量超負(fù)荷的工作要做”。