據(jù)報(bào)道,薩達(dá)姆和7名前政權(quán)的官員將于今日出庭受審。薩達(dá)姆的律師哈利勒·杜萊米說,他在第一天的審判中將向法官提出申請(qǐng)延期審判三個(gè)月,以便準(zhǔn)備辯護(hù)以及聯(lián)絡(luò)其他一些律師組成律師團(tuán)為薩達(dá)姆辯護(hù)。伊拉克檢察人員指控薩達(dá)姆在1982年制造了"杜賈爾村慘案"。如果罪名成立,薩達(dá)姆將可能被判處死刑。
外電報(bào)道中有這樣一句話:Saddam's lawyer said Tuesday he would ask for a three-month
adjournment at his client's trial for a 1982
massacre, and challenge the court's competence to hear the case. The trial
was to begin on Wednesday.
adjournment的意思是"休會(huì)、延期",它的動(dòng)詞形式是adjourn,如:The meeting will be adjourned
till next Wednesday. (會(huì)議延期到下周三舉行。);We adjourned the meeting for
lunch.(我們暫時(shí)休會(huì),去吃午飯。)adjourn還可以用來表示“轉(zhuǎn)移地點(diǎn)”,例如:The meeting adjourned to New
York.(會(huì)議轉(zhuǎn)移到紐約舉行。)
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)站編) |