法律術(shù)語(yǔ):“全權(quán)委托” [ 2006-10-31 09:34 ]
法律文件里,“全權(quán)委托”實(shí)為常見(jiàn)詞匯;日常生活中,“全權(quán)委托”更是不絕于耳。英語(yǔ)里, “carte blanche”可表達(dá)“全權(quán)委托、委托全權(quán)負(fù)責(zé)”之意。
“Carte blanche”源于法語(yǔ),字面意是“空白的紙”。詞源記載,carte
blanche最初可能是軍事術(shù)語(yǔ):戰(zhàn)敗方無(wú)條件投降后遞交給戰(zhàn)勝方的“‘空白’協(xié)議書(shū)”。當(dāng)然,“空白”僅對(duì)戰(zhàn)敗方而言,在“‘空白’協(xié)議書(shū)”上,戰(zhàn)勝方可以隨意填寫(xiě)停戰(zhàn)條款,戰(zhàn)敗方只有簽名認(rèn)同和無(wú)條件履行條款的份兒。
18世紀(jì),“carte blanche”由“無(wú)條件戰(zhàn)敗協(xié)議書(shū)”演變?yōu)楝F(xiàn)代意義上的“全權(quán)委托負(fù)責(zé)”(即擁有某種絕對(duì)權(quán)力)。看下面一個(gè)例句:The
general manager gave his assistant carte blanche in this matter.(總經(jīng)理委托助手全權(quán)辦理此事。)
值得一提的是carte blanche的復(fù)數(shù)形式為cartes blanches。
點(diǎn)擊進(jìn)入往期回顧
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
|