久久亚洲国产成人影院-久久亚洲国产的中文-久久亚洲国产高清-久久亚洲国产精品-亚洲图片偷拍自拍-亚洲图色视频

 





 
Learn to write idiomatic English
[ 2007-04-13 14:45 ]

Translators should try to avoid Chinglish like the plague.

Chinglish is Chinese English, idiomatic Chinese forcibly rendered into awkward English, often literally and word for word.

In translation, it's sometimes a good idea to forget about the words in the original language in order to put across the meaning. The ideas to convey are often more important than what particular words may have been used in the original language.

"Did you eat?" (吃了嗎?), for example, is a piece of Chinglish expression, innocuous as it may look.

The purpose of someone asking you "Did you eat?" is just for them to say "Hello" most of the time, rather than to seriously probe into your dinner menu. Its English equivalent therefore will be "How are you doing?" or simply "Hi!"

In these cases, don't bother to translate verbatim, unless you want to achieve an extra effect. "Long time no see" (好久不見)is another piece of Chinglish gem. This one, however, is simple, short and funny, and may yet creep its way into accepted English on the strength of its peculiar comical-sounding effect. English is flexible, you see, so don't be surprised if one day "long time no see" becomes part of Standard English as a Chinese import.

I'm kidding. Don't wait for that day. It may never come. At any rate, you as a translator for the time being should try to ensure that your English writing read fluent, natural and idiomatic.

Idiomatic?

Yeah, like, idioms. An idiom involves "a group of words with a meaning of its own that is different from the meanings of each separate word put together" (Longman). In the same way Chinese idioms lend color to Chinese writing idiomatic phrases and expressions have the same effect in English.

This is an area where most Chinese translators are found wanting. I often hear translators excuse themselves saying their English sounds awkward because they have to "explain Chinese things" to the ignorant foreigner. But that's just another lame excuse they give. I think Chinglish scribes write the way they do due not to their overwhelming love for the motherland, but to their very lack of skills in navigating the muddy waters of English as a foreign language, plain and simple.

Plain and simple, indeed, translators should learn to write idiomatic English. If they do that, they'll have put their best foot forward.

Keep clinging to Chinglish, on the other hand, they'll keep doing their clients, as well as themselves, a disservice.

 

About the author:
 

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 
 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  Learn to write idiomatic English
  Since you asked
  Carry on regardless
  Profiteth or profits?
  What about synonyms?

論壇熱貼

     
  英語學習經驗談之苦讀英語不如巧讀英語
  這個獎賞是對我們工作的肯定,咋說好?
  How do you say 你趕時間嗎?
  “潑冷水”怎么說?
  "誰是當家的" 怎么說
  How to Solve Traffic Problem in Big City




主站蜘蛛池模板: 国产精品自在线 | 2020国产成人免费视频 | 欧美叫床戏做爰无遮挡 | 国产欧美日韩在线观看一区二区三区 | 91精品一区二区三区在线观看 | 免费看一毛一级毛片视频 | 怡红院成人在线 | 久久伊人成人网 | 久久综合久美利坚合众国 | 一区二区三区视频在线观看 | 一个人看的免费观看日本视频www | 国产精品漂亮美女在线观看 | 美国一级片免费看 | 日韩精品免费视频 | 欧美国产亚洲一区 | 亚洲成人毛片 | 精品理论片一区二区三区 | 极品精品国产超清自在线观看 | 美国欧美一级毛片 | 毛片在线看免费 | 久久久久久久久久免观看 | 亚洲高清视频在线 | 亚洲国产成人久久一区久久 | 女人野外小树林一级毛片 | 久久久日韩精品国产成人 | 国产精品亚洲精品久久成人 | 久久久久久久久久久久福利 | 一个人的视频日本免费 | 免费观看a级网站 | 国产特黄特色一级特色大片 | 国产欧美在线一区二区三区 | 青青草福利视频 | 成人欧美一区二区三区 | 久久成人18免费 | 久草在线免费看 | 一级毛片在播放免费 | 久草资源在线观看 | 免费看孕妇毛片全部播放 | 久久综合免费视频 | 欧美aaa级| 国产美女作爱 |