當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
2.營改增
replace business tax with value-added tax (VAT)
請看例句:
China will replace business tax with value-added tax, or VAT, from May 1 in what is seen as a major taxation reform.
5月1日起,我國將推行營業稅改征增值稅,這被視為一項重大的稅制改革。
營業稅改征增值稅(replace business tax with value-added tax),簡稱"營改增",是我國財稅體制改革(fiscal and taxation reform)的一部分,是國家實施結構性減稅(structural tax reduction)的一項重要舉措。增值稅(value-added tax, VAT)的主要特點是以銷項稅(output tax)減去進項稅(input tax),讓納稅人只為產品和服務的增值部分納稅;而營業稅(business tax)則通常按照營業收入(business revenue)總額和適用稅率直接征稅,不能減除進項稅額。"營改增"的減稅原理,在于取消了重復征稅(duplicated taxation)。
據財政部副部長史耀斌介紹,5月1日開始的全面推開"營改增"試點的主要內容是"雙擴":一是將試點范圍擴大到房地產業、建筑業、金融業和生活服務業,實現增值稅對貨物和服務的全覆蓋(the pilot program of replacing business tax with VAT will be extended to four sectors - property, construction, finance and consumer services - to cover all goods and services),試點完成后營業稅將退出歷史舞臺;二是將所有企業新增不動產所含增值稅納入抵扣范圍(VAT deductions will cover all new immovable property of enterprises),比較完整地實現了規范的消費型增值稅制度。
國家稅務總局副局長汪康表示,此次"營改增"涉及的試點企業有1100多萬戶(this round of trial reform will involve more than 11m enterprises),試點企業的稅收規模超過19000億,減稅規模5000多億元(reduce the government's tax revenue by more than RMB500b),減稅的力度是空前的(unprecedented)。
對于社會較為關心的個人二手房交易(second-hand home transactions)"營改增"問題,汪康表示,財稅部門在研究個人住房征稅問題時非常審慎,總體目標是確保個人二手房的交易在稅收負擔(tax burden)上保持基本穩定,同時保證"營改增"后,個人在交易二手房包括在辦理二手房產權證(property certificate)過程中,涉及的相關稅收問題及辦稅的流程、場所都保持不變。
針對近期多家國際酒店品牌(international hotel brand)以"營改增"為名進行漲價(raise prices),引發社會各層面對"營改增"的誤解等問題,國家旅游局(the National Tourism Administration)攜中國旅游飯店業協會表態稱,包括飯店業(hospitality industry)在內的各類旅游企業不得以"營改增"為由借機漲價。
[相關詞匯]
供給側結構性改革 supply-side structural reform
宏觀經濟走向 macro-economic trend
個人納稅等級 tax bracket
個稅改革 individual income tax reform
免稅 tax exemption
上一篇 : 《歡樂頌》專治瑪麗蘇
下一篇 :
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn