當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞
一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。CHINADAILY手機報新一期熱詞榜發(fā)榜啦!
本周的新聞熱詞有:
1.特朗普訪華是'國事訪問+'
2.國務(wù)院正式廢止'營業(yè)稅'
3.'雙11促銷'套路深引吐槽
4.下一任'美聯(lián)儲主席'出爐
5.全球'性別差距'有所擴大
1. 國事訪問+
state visit plus
請看例句:
US President Donald Trump's first state visit to China will start on Wednesday. Chinese Ambassador to the US Cui Tiankai said that Beijing is ready to provide a "state visit plus" experience for Trump.
美國總統(tǒng)特朗普將于8日開啟他對中國的首次國事訪問。中國駐美國大使崔天凱稱,中方將以"國事訪問+"規(guī)格接待特朗普。
外交部發(fā)言人陸慷2日宣布:應(yīng)國家主席習(xí)近平邀請(at the invitation of President Xi Jinping),美國總統(tǒng)唐納德·特朗普(Donald Trump)將于11月8日至10日對中國進行國事訪問(state visit)。屆時,兩國領(lǐng)導(dǎo)人將就中美關(guān)系和共同關(guān)心的重大國際與地區(qū)問題深入交換意見(have an in-depth exchange of views on bilateral relations and major international and regional issues of mutual concern)。中方愿與美方共同努力(China stands ready to work with the US side),推動特朗普總統(tǒng)訪華和中美元首會晤取得重要成果(secure important outcomes),為中美關(guān)系發(fā)展注入新的強勁動力(inject fresh and strong impetus into bilateral relations)。
中國駐美國大使崔天凱10月30日在回答中外記者提問時表示,特朗普總統(tǒng)是中共十九大(the 19th National Congress of the Communist Party of China)之后首位訪華的外國元首。他透露,特朗普總統(tǒng)夫婦今年4月初在美國佛羅里達州海湖莊園熱情接待了習(xí)近平主席夫婦,中方同樣也要做出熱情周到的安排(reciprocates the hospitality)。中方會按照"國事訪問+(state visit plus)"的規(guī)格來接待此訪。"這意味著除了國事訪問的規(guī)定動作(usual protocols),包括檢閱儀仗隊(military honor guard)、正式會談(official talks)、舉辦國宴(state banquet)等之外,還會有一些特殊安排(special arrangements)。"
[相關(guān)詞匯]
共同利益的交匯點 the converging points of common interests
和平發(fā)展道路 the path of peaceful development
深入坦誠的交流 in-depth and candid exchanges
達成積極成果 yield positive results
健康穩(wěn)定的軌道 a healthy and stable track
2. 營業(yè)稅
business tax
The State Council executive meeting on Oct 30 decided to abolish the business tax, which has been in force for over 60 years.
10月30日,國務(wù)院常務(wù)會議決定廢止實施了60多年的營業(yè)稅。
營業(yè)稅(business tax)是對在中國境內(nèi)提供應(yīng)稅勞務(wù)(taxable services)、轉(zhuǎn)讓無形資產(chǎn)(transfer of intangibles)或銷售不動產(chǎn)(sale of property)的單位和個人,就其所取得的營業(yè)額征收的一種稅。2012年,上海運輸業(yè)和部分現(xiàn)代服務(wù)業(yè)率先開展?fàn)I改增試點(the pilot project to replace business tax with value-added tax)。
此次會議指出,經(jīng)法律程序批準(zhǔn)全面推開營改增試點后,原來實行營業(yè)稅的服務(wù)業(yè)領(lǐng)域已統(tǒng)一征收增值稅(value-added tax, VAT),實質(zhì)上全面取消了實施60多年的營業(yè)稅,營業(yè)稅暫行條例實際已停止執(zhí)行。為鞏固和擴大營改增減稅成果(consolidate and expand the achievement of the VAT reform in tax reduction),必須修改相應(yīng)法規(guī),并重新以法規(guī)形式確定下來。
相關(guān)數(shù)據(jù)表明,營改增不僅實現(xiàn)了所有行業(yè)稅負(tax burden)只減不增,目前已累計減少企業(yè)稅負1.7萬億元,而且有效擴大了稅基(effectively expand the tax base),2017年四大行業(yè)試點納稅人月均增加14萬戶,更突出的是有力推動了經(jīng)濟結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)型升級(promote transformation and upgrade of economic structure)和大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新(mass entrepreneurship and innovation),今年前三季度服務(wù)業(yè)增長對國民經(jīng)濟增長的貢獻率為58.8%。
[相關(guān)詞匯]
稅收激勵 tax incentive
減稅降費 cut taxes and administrative fees
房產(chǎn)稅 property tax
免稅 tax exemption
3. 雙11促銷
Double 11 promotions
請看例句:
Overly complicated Double 11 promotions have recently aroused complaints among Chinese customers as the annual online shopping spree on Nov 11 approaches.
隨著一年一度的網(wǎng)購狂歡節(jié)"雙十一"的臨近,近日,過度復(fù)雜的雙十一促銷引發(fā)了國內(nèi)顧客的吐槽。
"雙十一(Double 11)"又要來了!這個在中國原本屬于單身一族的"光棍節(jié)(Single's Day)",早已變成了全球范圍內(nèi)最盛大的"網(wǎng)購狂歡節(jié)(online shopping spree)"。隨著2017年雙十一的臨近,各電商平臺的促銷(promotion)正如火如荼地展開。但很多顧客抱怨,如今直接打折(direct percent-off discounts)很少見,他們不得不花好幾個小時研究各種不同的促銷方法(promotion methods)——預(yù)售(prelaunch)、減免(money-off)、價保(price protection)等等。
有網(wǎng)友吐槽道,想要參與雙十一你得是個數(shù)學(xué)天才(math genius)才行。譬如,消費者在購買預(yù)售商品(prelaunch goods)時不能合單以獲得最大折扣(combine their orders to get the maximum discount)。優(yōu)惠券(coupon)被商家設(shè)置了一系列的限制,一些只適用于(be exclusive for)預(yù)售商品,另一些則只適用于特定的產(chǎn)品、型號,甚至顏色。作為鼓勵消費(encourage consumption)的一種方式,商家發(fā)的現(xiàn)金禮物(monetary gift)——紅包(red packets)也被分成了各式各樣的類別,讓消費者困惑不已。
[相關(guān)詞匯]
今日特惠 today's deals
優(yōu)惠碼 promotional code
電子禮品卡 e-gift card
免費送貨 free shipping
免費退貨 free return
提供禮品包裝 gift-wrap available
4. 美聯(lián)儲主席
Fed Chair
請看例句:
US President Donald Trump on Thursday announced his nomination of Federal Reserve Governor Jerome Powell to succeed Fed Chair Janet Yellen whose term expires in February.
美國總統(tǒng)特朗普2日宣布提名美國聯(lián)邦儲備委員會理事鮑威爾接替耶倫出任美聯(lián)儲主席。耶倫的任期將于明年2月結(jié)束。
特朗普2日正式提名鮑威爾為下一任美聯(lián)儲主席(Fed Chair)人選,這一提名已經(jīng)呈交由共和黨控制的參議院(Republican-controlled Senate)確認(rèn)。如果鮑威爾的提名獲得確認(rèn),他將成為20世紀(jì)80年代以來首個未獲得經(jīng)濟學(xué)博士學(xué)位的美聯(lián)儲主席(first Fed chairman without a Ph.D. in economics since 1980s),也將是幾十年來最有錢的美聯(lián)儲主席;而美聯(lián)儲史上首位女性掌門人(the first female chair in the Fed's history)、現(xiàn)任主席耶倫將成為1979年以來首位未獲連任(reappointment)提名的美聯(lián)儲主席。
特朗普在白宮宣布他的決定時稱,言語溫和的鮑威爾是一位聰明而堅定的領(lǐng)導(dǎo)者,將會在耶倫所取得成績的基礎(chǔ)上為美國經(jīng)濟把握好方向(a smart and committed leader who would build on Yellen's achievements in steering the US economy)。特朗普表示:"如果我們想要讓經(jīng)濟保持現(xiàn)有的一切進展,就需要穩(wěn)健的貨幣政策和審慎的監(jiān)督(sound monetary policy and prudent oversight),美聯(lián)儲需要有力而穩(wěn)定的領(lǐng)導(dǎo)(strong and steady leadership)……他恰好能做到。"
現(xiàn)年64歲的共和黨人鮑威爾曾是華爾街的律師,后成為投資銀行家(investment banker),在2012年被當(dāng)時的總統(tǒng)奧巴馬任命為美聯(lián)儲理事(Fed Governor)。之前他曾擔(dān)任小布什政府時期的美國財政部助理部長和副部長,負責(zé)銀行和國債市場(Treasury debt market)。他職業(yè)生涯大多數(shù)時間都在投行(investment bank)和私募股權(quán)(private equity)公司工作,曾在有"總統(tǒng)俱樂部"之稱的知名投資集團凱雷集團(Carlyle Group)擔(dān)任合伙人。鮑威爾在貨幣政策方面與耶倫觀點接近,同時對特朗普政府主張的放松管制持開放態(tài)度(openness to deregulation which the Trump administration is advocating)。因此外界廣泛認(rèn)為,提名鮑威爾領(lǐng)導(dǎo)美聯(lián)儲對特朗普政府來說是個"安全的"選擇(a "safe choice" for the Trump administration)。
[相關(guān)詞匯]
財政政策 fiscal policy
保證貨幣政策的持續(xù)性 ensure the continuity of the monetary policy
金融監(jiān)管 financial regulation
縮減資產(chǎn)負債表 reduce balance sheet
高通脹 high inflation
順利交接 smooth transition
5. 性別差距
gender gap
請看例句:
The workplace gender gap widened in 2017, the World Economic Forum said Thursday, for first time since its Global Gender Gap Report was first published in 2006.
世界經(jīng)濟論壇2日表示,2017年,工作場所的性別差距有所擴大,這是自世界經(jīng)濟論壇2006年開始發(fā)布《全球性別差距報告》以來,差距首次擴大。
《全球性別差距報告》(Global Gender Gap Report)對女性的教育機會、健康和生存狀況、經(jīng)濟機會以及政治賦權(quán)(educational attainment, health and survival, economic opportunity and political empowerment)進行了測評并排名。結(jié)果顯示,與去年相比,四項指標(biāo)指數(shù)均有所下滑,其中經(jīng)濟與參政(political participation)機會的下滑幅度尤其明顯。報告估算,目前全球男性平均年收入(average annual salary)為2.1萬美元,女性僅為1.2萬美元。按照目前的進展速度(at the current rate of progress),在薪資方面實現(xiàn)完全的男女平等需要再花100年,而工作場所(workplace)實現(xiàn)男女平等則需再等217年。
報告稱,雖然2017年全球68%的性別差距已經(jīng)消除,但仍略低于2016年68.3%和2015年68.1%的水平,性別平等(gender parity)狀況11年來首次出現(xiàn)倒退。報告認(rèn)為,改善性別平等狀況可帶來巨大的經(jīng)濟紅利(improving gender parity may result in significant economic dividends)。報告對144個國家的性別平等程度進行了排名。冰島連續(xù)九年位列第一,成為全球性別最平等的國家(the world's most gender-equal country),北歐國家(Nordic countries)挪威、芬蘭、瑞典均躋身前五,而非洲國家盧旺達則因其突出的女性參政表現(xiàn)位列第四名。
中國在本次排名中下滑一位至第100名。數(shù)據(jù)顯示,盡管中國在"職業(yè)技術(shù)工人(professional and technical workers)"與"高等教育(higher/tertiary education)入學(xué)率(enrollment rate)"兩項上已經(jīng)實現(xiàn)完全的性別平等,但在"預(yù)計收入所得(estimated earned income)"和"議員、高級官員和高管(legislators, senior officials and managers)"方面的表現(xiàn)較去年均有所下滑,而在"新生人口性別比例(sex ratio at birth)"方面,中國長期處于嚴(yán)重失衡(imbalance)狀態(tài),是影響其排名的最大因素。報告顯示,中國女性花在照顧家庭(care for household members)等無報酬工作(unpaid work)上的時間占總勞動時間的44.6%,而男性的比例僅為18.9%。此外,中國女性在公司董事會(board of directors)級別的人數(shù)占比只有9.4%。
[相關(guān)詞匯]
縮小性別差距 bridge/narrow the gender gap
同工同酬 equal pay for equal work
政治代表度 political representation
預(yù)期壽命 life expectancy
性別歧視 gender discrimination
不平等待遇 unequal treatment
點擊下面的圖片即可購買CHINADAILY手機報紅寶書
(來源:CHINADAILY手機報 編輯:丹妮)
上一篇 : 10月新聞熱詞匯總
下一篇 :
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn