英國(guó)版《趙氏孤兒》在莎翁故居登場(chǎng)
元?jiǎng) 囤w氏孤兒》講的是中國(guó)春秋時(shí)期兩個(gè)家族之間的滅門血仇和復(fù)仇故事,18世紀(jì)被伏爾泰介紹到法國(guó),RSC的英國(guó)版11月8日首演。
中國(guó)元朝歷史劇《趙氏孤兒》在英國(guó)莎士比亞故居的天鵝劇場(chǎng)(Swan Theatre)登臺(tái),成為皇家莎士比亞劇院(RSC)詮釋的第一部中國(guó)舞臺(tái)劇。
14世紀(jì)劇作家紀(jì)君祥的這部作品可能標(biāo)志著英國(guó)觀眾將可以觀賞更多英國(guó)版的中國(guó)舞臺(tái)劇。
RSC 新上任的藝術(shù)總監(jiān)格萊戈·道倫(Greg Doran)承認(rèn),英國(guó)戲劇界和戲劇觀眾對(duì)中國(guó)的劇目知之甚少,大英帝國(guó)的“中國(guó)熱”在19世紀(jì)逐漸消退后,中國(guó)劇就從英國(guó)劇院的舞臺(tái)上絕跡。
道倫抱怨說,他感興趣的那些中國(guó)劇根本就沒有英語譯本。
“普世題材”
他最后選定的《趙氏孤兒》,一則因?yàn)閯∏楸旧怼案始疑勘葋唲≡旱膫鹘y(tǒng)和風(fēng)格很合拍”,另一個(gè)原因是該劇三個(gè)世紀(jì)前傳入歐洲,1753年由法國(guó)文學(xué)巨匠伏爾泰改變成法文版,算是歐洲人見到的第一部中國(guó)戲劇。
RSC 這次上演的英文版《趙氏孤兒》采用的劇本出自英國(guó)劇作家詹姆斯·芬頓(James Fenton)之手。
明朝《元曲選》里收錄的《趙氏孤兒》全名為《趙氏孤兒大報(bào)仇》。劇情依據(jù)《左傳》記載的真實(shí)歷史事件,講述春秋時(shí)期晉貴族趙氏被奸臣屠岸賈陷害遭滅門,唯一的幸存孤兒趙武長(zhǎng)大后為趙家復(fù)仇的故事。
有人稱這部劇是“中國(guó)版的哈姆雷特”(哈姆雷特是莎士比亞同名悲劇里的主角)。
在道倫眼里,《趙氏孤兒》具備了莎劇的深度、廣度和氣勢(shì),又有普世的題材:家庭、復(fù)仇、忠誠(chéng),以及人們?cè)诓煌闆r下作出的道德選擇。
所有這些元素在任何文化環(huán)境里都能引起共鳴。
道倫在籌備英國(guó)版《趙氏孤兒》期間曾專程赴北京,發(fā)現(xiàn)中國(guó)人對(duì)哈姆雷特的了解程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過英國(guó)人對(duì)趙氏孤兒的了解。
英版《趙氏孤兒》11月8日在莎士比亞故居埃文河上的斯特拉福德(Stratford-upon-Avon)的天鵝劇場(chǎng)首次公演。