簡單英文字泄露羅琳化名寫新書
羅琳說本想把秘密保守得再長一點
英國牛津大學的彼得?米利坎教授用他的計算機語言學專業(yè)知識協(xié)助《星期日泰晤士報》揭露一本新出版?zhèn)商叫≌f的真正作者是JK羅琳。
米利坎教授(Prof Peter Millican)用他研制的軟件分析和對比小說的文字。米利坎對BBC解釋他怎樣得出了《杜鵑在呼喚》(The Cuckoo's Calling)的作者就是JK羅琳這個結論。
他說,“《星期日泰晤士報》給他一些文字,他把這些文字與以下每名作者的兩段文字作比較:JK羅琳、魯斯?倫德爾(Ruth Rendell)、PD詹姆斯(PD James)和薇兒?麥克德米德(Val McDermid)”
羅琳的文字來自《臨時空缺》(The Casual Vacancy)以及哈里?波特系列最后一本書《哈里?波特與死神的圣物》。
米利坎說,“我精簡了這些文字,把它輸入軟件后進行多個測試,找出相似之處。”
“我用例如是字、句子和段落的長度,某些字出現(xiàn)的次數(shù),標點符號的模式等作比較。”
“測試的大部分結果顯示新出版的偵探小說與羅琳的《臨時空缺》和《哈利?波特與死神的圣物》最相似。”
“分析結果為《杜鵑在呼喚》的作者是羅琳的這個假設,提供了有力證據(jù)。”
米利坎教授指出,他的分析所用的是最一般的英文詞,例如“the”,“to”,“in”,并不是特別的字,這些字很多時候是作者最不自覺地使用的,手法多數(shù)也是最一致的。
米利坎教授說,他的測試通常用同類型作品做比較,但這次很特別的是《杜鵑在呼喚》與其他作家的偵探小說的相似度,不及它與羅琳的非偵探小說那么多。
“我認為這是這個分析測試的重大意義。”
羅琳化名羅伯特·加爾布雷斯(Robert Galbraith)發(fā)表的《杜鵑在呼喚》在今年4月出版。《星期日泰晤士報》日前揭破羅琳就是加爾布雷思。
(編譯:葉珊 責編:李莉)