久久亚洲国产成人影院-久久亚洲国产的中文-久久亚洲国产高清-久久亚洲国产精品-亚洲图片偷拍自拍-亚洲图色视频

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 天天讀報> 每日播報

Please be careful while reading

[ 2009-08-25 13:15]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

進入英語學習論壇下載音頻

Foreigners strolling along riverbanks in China may do more than stumble when they see signs warning: "Take care to fall into water".

Fall into the water? And carefully? Not exactly.

And at a large store along Shanghai's bustling Nanjing Road, customers walking on a wet floor are told to "Slip Carefully". It's against just such mistranslations that language experts have declared war.

"A number of the English translations in public areas are quite baffling, others are simply awkward," said Xue Mingyang, director of the Shanghai Education Commission.

"Shanghai is actively developing into an international metropolis. We urgently need to change this," he said.

With about 3.5 million foreign tourists coming to the city during next year's World Expo, the stakes are even higher for accurate English translations.

In response, a new rulebook regulating English translation was launched by the language affairs and quality technology supervision departments from Shanghai, Zhejiang and Jiangsu provinces yesterday.

"We hope that through the guidelines English mistranslations will no longer be found by next year's World Expo," Xue said.

Last year, the Shanghai language affairs commission in a citywide inspection found 331 instances of incorrect English translation in public places, accounting for 10.5 percent of signs. Most of them are the misuse of English by Chinese known as "Chinglish" or “Engrish”.

So far, there is no national standard on English translation on public signs. But many cities, including Shanghai, launched previous campaigns to clean up mistranslations and establish standards.

"But some of the standards are 'culture-bound' and there is no consistency. We want a consistent standard of English translation to promote development in the Yangtze River area," Xue said.

Translation standard offices have also been set up for the public, so citizens who spot mistranslations can notify related authorities.

Questions:

1. Where in Shanghai is the sign warning people to “Slip Carefully” located?

2. Who is launching the new rule book regulating English translation?

3. What are the terms for misuse of English by Chinese?

Answers:

1. Nanjing Road.

2. The language affairs and quality technology supervision departments from Shanghai, Zhejiang and Jiangsu provinces.

3. “Chinglish” and “Engrish”.

(英語點津 許雅寧編輯)

Please be careful while reading

About the broadcaster:

Please be careful while reading

Nancy Matos is a foreign expert at China Daily Website. Born and raised in Vancouver, Canada, Nancy is a graduate of the Broadcast Journalism and Media program at the British Columbia Institute of Technology. Her journalism career in broadcast and print has taken her around the world from New York to Portugal and now Beijing. Nancy is happy to make the move

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 精品外国呦系列在线观看 | 精品亚洲视频在线观看 | 中文字幕在线欧美 | 999热精品这里在线观看 | 成人影院免费看 | 性欧美一级毛片欧美片 | 深夜福利网站在线观看 | 成人在线毛片 | 成人a视频 | 精品亚洲一区二区 | 国产日产韩产麻豆1区 | 天堂8资源在线官网资源 | 国产精品久久一区二区三区 | 亚洲欧美日产综合在线看 | 伊人色综合7777 | 欧美日韩精品乱国产538 | 性欧美精品孕妇 | 免费一级夫妻a | 国产17部性孕妇孕交在线 | 日韩dv| 国产成人午夜片在线观看 | 国产99视频精品免费观看7 | 国产一区亚洲二区三区 | 免费观看一级特黄三大片视频 | 成人在线视频免费观看 | 国产乱码精品一区二区三上 | 亚洲免费网站在线观看 | 欧美一级毛片欧美大尺度一级毛片 | 日本道综合一本久久久88 | 久久中精品中文 | 黄色免费三级 | 真实国产乱人伦在线视频播放 | 成年午夜一级毛片视频 | 欧美精品黄页免费高清在线 | 一区二区三区不卡在线观看 | 国产精品一区二区综合 | 99热久久国产精品免费看 | 99热r| 久久亚洲综合中文字幕 | 91久久精品国产91久久性色也 | 亚洲美女在线观看亚洲美女 |