久久亚洲国产成人影院-久久亚洲国产的中文-久久亚洲国产高清-久久亚洲国产精品-亚洲图片偷拍自拍-亚洲图色视频

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
   
 





 
University, college, institute
Is there any difference between a college and a university?
[ 2006-05-08 15:04 ]

University, college, institute

Reader question:
In your article (The graduate - who is he?), you used "college students". Why not "university students"? Is there any difference between a college and a university?

My comments:
Broadly speaking, universities and colleges are the same. Between them, there are minor differences, sometimes more in name than substance and varying from country to country.

The word college is from Latin (collegium). Originally it referred to groups of individuals who live together under a common set of rules (con- means "together", leg-, "law"). Today, the word is most often used to mean a university, an institution of higher learning at which people study for a degree.

The word university is also from Latin (universus) - what a coincidence. A university is a college, or a collection of colleges at which people study for a degree.

A college can be a part of a university, such as the Trinity College, Cambridge in Great Britain. Here in Beijing, the Beijing Medical College under Beijing University (Beida) used to be a college on its own. It changed its name to Beijing Medical University in 1985 before its re-merger with Beida (the two had been merged and then separated previously).

Depending on how you look at it, their recent re-merger gives each school even greater prestige, or just another opportunity for personnel reshuffles at both places.

Since a college can be part of a larger university, at the subconscious level, people in China might deem a university being at a higher level than a college. It is on this account that I feel I may have wounded a few university graduates by referring to them as college graduates. I should have said "college and university" graduates to avoid confusion. Or perhaps, better still, "university and college" graduates?

However, it must be reiterated that when spoken generally, a university and a college is the same thing - a school of higher learning which gives you a degree if it lets you graduate. In Britain, people say they "attend university" whereas in America, they "go to college." In China, either description is right when people "shang da xue".

In all of these cases, people mean to study for a degree, be the school Oxford University, Massachusetts Institute of Technology, or Quanzhou Normal College.

When I was in college for my one and only degree, it was called Beijing Foreign Studies Institute. Today, it is named Beijing Foreign Studies University.

Many other Chinese colleges and institutes changed their name to "university", i.e. Beijing Language and Culture University (formerly Beijing Language Institute, Nanjing Normal University (formerly Nanjing Normal College).

Does "university" sound more grandiose? I do not know the precise reason for the name changes - I have not cared to even ask.

What's reassuring is that you can still seek a degree in all them places and in due course (or courses to be exact), become a graduate, which status used to guarantee you a head start in finding a life-long job with a higher starting salary in this country.

Today, fewer such immediate, pecuniary, and lifetime opportunities are available and a good thing it is too. In the long run, graduates will find their college education helpful in improving themselves as persons and citizens.

To my knowledge, very few graduates truly regret their years on campus even though much of that time was spent "skipping classes" (in the words of one) and trying to make do without reading all the books "those pervert professors" (in the words of another) assign them to read.

In fact, over time, graduates will even stop calling those professors who tried to coax them to read a few more books "pervert".

 

About the author:
 

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
世博園“人體彩繪” body painting
調(diào)查:多數(shù)美國(guó)人戀舊 寧愿回到過(guò)去
英國(guó)禁止政府職介所發(fā)布涉性招聘廣告
你在使用“通用密碼”嗎?
“父母皆禍害”如何翻譯?
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來(lái)國(guó)家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
關(guān)于工資的英語(yǔ)詞匯大全
關(guān)于職業(yè)裝的英語(yǔ)詞匯
余光中《尺素寸心》(節(jié)選)譯

 

主站蜘蛛池模板: 国产一区二区三区免费 | 久久亚洲精品视频 | 在线播放国产一区二区三区 | 欧美6699在线视频免费 | 久久色视频在线观看 | 国产永久免费视频m3u8 | 尹人香蕉久久99天天拍 | 欧美一级毛片免费播放aa | 精品亚洲综合久久中文字幕 | 亚洲欧美日韩中文字幕在线一区 | 中文字幕在线观看一区二区 | 精品无码久久久久久国产 | 国产成人亚洲精品老王 | 国产三区二区 | 亚洲欧美网址 | 久久成人国产 | 亚洲男人天堂网站 | 香港全黄一级毛片在线播放 | 91精品国产手机 | 国产精品国三级国产aⅴ | 亚洲精品tv久久久久 | 国产亚洲精品国产 | 99久久国产综合精品1尤物 | 欧美亚洲综合视频 | 男女男精品视频在线播放 | 91日本在线观看亚洲精品 | 亚洲精品第一国产综合野 | 免费特黄一级欧美大片在线看 | 亚洲天堂免费 | 手机毛片免费看 | 欧美大片在线观看成人 | 欧美第一页草草影院浮力 | 久久综合九色综合欧洲色 | 国产成人狂喷潮在线观看2345 | 国内精品影院久久久久 | 手机福利在线 | 欧美成在人线a免费 | 手机在线日韩高清理论片 | 日本在线观看不卡免费视频 | 女人让男人桶的小视频 | 亚洲精品一区91 |