www射-国产免费一级-欧美福利-亚洲成人福利-成人一区在线观看-亚州成人

USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
Lifestyle
Home / Lifestyle / People

Chinese translations often drop tricky references

By Chitralekha Basu and Mei Jia | China Daily | Updated: 2011-08-19 10:22

Chinese translations often drop tricky references

Li Jihong started learning English at 12. Still under 30, Li has 21 published volumes of translations to his credit. He completed translating Khaled Hosseini's bestselling novel The Kite Runner, about growing up in the pre-Soviet era Afghanistan, into Chinese, in just 10 days. The translation has gone into 17 reprints since it appeared in 2006.

Li, who is translating Neale Donald Walsch's self-help book Friendship with God and F Scott Fitzgerald's early 20th-century classic about chasing the American Dream, The Great Gatsby, almost simultaneously, has also picked up a fair share of criticism along the way.

The Kite Runner has been pulled up for ironing out the cultural bumps into a silky smooth read, dropping politically contentious references and stripping words of their Islamic/religious connotations - translating the burqa as the Chinese equivalent of the long gown (chang pao), for example.

Li, of course, robustly defends his choices.

"Some would render 'salaam alaykum' (the standard Islamic greeting) into 'an sai liang mu er lai kun' and call it a faithful translation. But I just won't do it. The seven Chinese characters are not a meaningful phrase to me," he says.

While some of the political references in the original were deleted or modified in keeping with General Administration of Press and Publications restrictions, and therefore were beyond Li's control, Li's approximation of generic Afghan ideas into their familiar Chinese counterparts has drawn mixed reactions, most notably on the website Paper Republic, after Bruce Humes published his interview with the translator.

Asked if he did not want his audience to work too hard figuring out what was going on, Li was a bit defensive.

"I'm too busy to worry about what my readers would think while reading my translation. I run a small publishing business, and finish four or five works per year," he says. "I am not a newcomer to this profession. I don't need praise to confirm myself as a qualified translator."

In marked contrast Fan Ye, who has just launched his translation of Gabriel Garcia Marquez's One Hundred Years of Solitude - the book's first Chinese version approved by the author - seems keen on retaining the original syntax, cadence and punctuation.

The Peking University professor of Spanish says this is in deference to his readers, who, he believes, would want to pick up a translated work because "they'd like to taste some thing 'foreign'" in the first place.

He has tried to avoid using Chinese idioms that are too culture-specific. He has recast the puns in the original, in Chinese.

In the parts where Marquez is paying a tribute to his eminent predecessor poets, Fan tries to replicate the original form of the lines, in Chinese.

Of course, such strict adherence to the original structure works only up to a point. For instance, "sentences in the Spanish text have too many subordinate clauses, which will be weird to read in Chinese," Fan says.

That's when he flips for a smooth flow of the text over "loyalty" to the original.

At the end of the day, as Li Jihong says, "A translation is not the original work. It has its own function and destiny."

 

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 一级毛片播放 | 成人观看视频又黄又免费 | 欧美中文字幕一区二区三区 | 国产精品高清久久久久久久 | 国产伦码精品一区二区 | 毛片直接看 | 午夜日本一区二区三区 | 成人自拍在线 | 欧美黄色网络 | 精品久久久久久影院免费 | 精品国产成人三级在线观看 | 三级带黄色| 国产综合在线观看 | 美女被cao免费看在线看网站 | 亚洲天堂视频在线免费观看 | 在线毛片网站 | 久久精品国产精品亚洲人人 | 2022年国产精品久久久久 | 亚洲一区二区三区久久精品 | cao在线视频 | 国产自约视频 | 91精品国产爱久久久久久 | 国产成人精品综合在线观看 | gogo999亚洲肉体艺术大胆 | 成人福利网站含羞草 | 99精品国产兔费观看久久99 | 性生活视频网 | 欧美日韩国产在线人成dvd | 亚洲国产成a人v在线观看 | 全部免费毛片免费播放 | 国内精品伊人久久久久妇 | 91精品久久久久亚洲国产 | 欧美一级片在线看 | 91黑丝国产线观看免费 | 国产精品久久国产精品99 | 性刺激欧美三级在线现看中文 | 国产精品欧美视频另类专区 | 欧美丝袜自拍 | 亚洲综合91社区精品福利 | 久久tv免费国产高清 | 国产精品久久久久毛片真精品 |