www射-国产免费一级-欧美福利-亚洲成人福利-成人一区在线观看-亚州成人

USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
Lifestyle
Home / Lifestyle / People

Chinese translations often drop tricky references

By Chitralekha Basu and Mei Jia | China Daily | Updated: 2011-08-19 10:22

Chinese translations often drop tricky references

Li Jihong started learning English at 12. Still under 30, Li has 21 published volumes of translations to his credit. He completed translating Khaled Hosseini's bestselling novel The Kite Runner, about growing up in the pre-Soviet era Afghanistan, into Chinese, in just 10 days. The translation has gone into 17 reprints since it appeared in 2006.

Li, who is translating Neale Donald Walsch's self-help book Friendship with God and F Scott Fitzgerald's early 20th-century classic about chasing the American Dream, The Great Gatsby, almost simultaneously, has also picked up a fair share of criticism along the way.

The Kite Runner has been pulled up for ironing out the cultural bumps into a silky smooth read, dropping politically contentious references and stripping words of their Islamic/religious connotations - translating the burqa as the Chinese equivalent of the long gown (chang pao), for example.

Li, of course, robustly defends his choices.

"Some would render 'salaam alaykum' (the standard Islamic greeting) into 'an sai liang mu er lai kun' and call it a faithful translation. But I just won't do it. The seven Chinese characters are not a meaningful phrase to me," he says.

While some of the political references in the original were deleted or modified in keeping with General Administration of Press and Publications restrictions, and therefore were beyond Li's control, Li's approximation of generic Afghan ideas into their familiar Chinese counterparts has drawn mixed reactions, most notably on the website Paper Republic, after Bruce Humes published his interview with the translator.

Asked if he did not want his audience to work too hard figuring out what was going on, Li was a bit defensive.

"I'm too busy to worry about what my readers would think while reading my translation. I run a small publishing business, and finish four or five works per year," he says. "I am not a newcomer to this profession. I don't need praise to confirm myself as a qualified translator."

In marked contrast Fan Ye, who has just launched his translation of Gabriel Garcia Marquez's One Hundred Years of Solitude - the book's first Chinese version approved by the author - seems keen on retaining the original syntax, cadence and punctuation.

The Peking University professor of Spanish says this is in deference to his readers, who, he believes, would want to pick up a translated work because "they'd like to taste some thing 'foreign'" in the first place.

He has tried to avoid using Chinese idioms that are too culture-specific. He has recast the puns in the original, in Chinese.

In the parts where Marquez is paying a tribute to his eminent predecessor poets, Fan tries to replicate the original form of the lines, in Chinese.

Of course, such strict adherence to the original structure works only up to a point. For instance, "sentences in the Spanish text have too many subordinate clauses, which will be weird to read in Chinese," Fan says.

That's when he flips for a smooth flow of the text over "loyalty" to the original.

At the end of the day, as Li Jihong says, "A translation is not the original work. It has its own function and destiny."

 

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 成视频年人黄网站免费 | 精品午夜一区二区三区在线观看 | 国产精品久久免费视频 | 泰国情欲片寂寞的寡妇在线观看 | 男女视频免费看 | 国产在线一区二区 | a毛片免费在线观看 | 欧美三级不卡视频 | 国产高清亚洲精品26u | 欧美日韩国产在线观看一区二区三区 | 亚洲精品一区亚洲精品 | 夜鲁夜鲁夜鲁在线观看福利 | 成人黄色毛片 | 在线观看亚洲天堂 | 男人免费看片 | 亚洲第一视频在线观看 | 精品国产一区在线观看 | 国产孕妇孕交一级毛片 | 亚洲成人免费视频在线 | 毛片大全免费 | 一本三道a无线码一区v小说 | 国产真实女人一级毛片 | 国产成人a大片大片在线播放 | 222aaa免费国产在线观看 | 久夜色精品国产一区二区三区 | 亚洲视频 欧美视频 | 另类专区亚洲 | 欧美国产成人一区二区三区 | 日韩精品一区二区三区在线观看l | 亚洲天堂最新网址 | 九九看片| 一区二区三区不卡视频 | 成人夜色香网站在线观看 | 欧美jizzhd精品欧美高清 | 日本特黄特色免费大片 | 妖精www成人动漫在线观看 | 国产91会所洗浴女技师按摩 | 国产三级做爰高清视频a | www.亚洲免费 | 99一区二区三区 | 久草免费在线播放视频 |