www射-国产免费一级-欧美福利-亚洲成人福利-成人一区在线观看-亚州成人

chinadaily.com.cn
left corner left corner
China Daily Website

Author Mo Yan earns praise for historical perspectives

Updated: 2012-10-10 10:37
By Howard Goldblatt and Shelley Chan ( China Daily)

Author Mo Yan earns praise for historical perspectives

Chinese writer Mo Yan signs copies of his new book, Frogs, at a book fair in Shanghai in 2010. Gao Erqiang / China Daily

Author Mo Yan earns praise for historical perspectives

Howard Goldblatt: a world-famous translator of Chinese Literature

Editor's note: As speculations intensify over this year's Nobel Prize in literature, much attention has been focused on Mo Yan, a heavyweight on China's literary scene since the mid-1980s. China Daily's Liu Jun interviewed two experts familiar with the author. Professor Howard Goldblatt, a world-leading US translator of contemporary Chinese literature, has dedicated years to introduce most of Mo's works to the English-speaking world. Shelley Chan, one of Goldblatt's students and an associate professor of Chinese language and cultural studies at Wittenberg University in Ohio, also has conducted in-depth research on the author. Following is an excerpt of an e-mail interview with the two.

Q: Which are your favorite works by Mo Yan?

Goldblatt: That's a bit like asking which of your children you like the best. I truly like, and enjoy translating, all of Mo's fiction (I've even translated his short memoir, Change), and usually for different reasons.

For instance, The Republic of Wine may be the most technically innovative and sophisticated novel from China I've read; Life and Death Are Wearing Me Out is a brilliant extended fable; Sandalwood Death is, as the author contends, musical in its beauty. I could go on, but you get the idea. A translation of Frogs is under way, and if Mo's name is announced on Thursday, I imagine I'll have an opportunity to translate some earlier works I've not had time for.

Chan: Mo is very experimental, and each novel has its own uniqueness. Therefore, it is hard to single out one book. If you really want me to choose one or two, I would say The Republic of Wine and Life and Death Are Wearing Me Out are my favorites.

Could you compare Mo's works to those of other contemporary Chinese writers?

Goldblatt: All the best-known contemporary writers have a unique personal style; it would be unhealthy if it were otherwise. Mo tends to be more "historical" than many of his contemporaries. Whether it's the Boxer Rebellion or the "cultural revolution" (1966-76), he seems most comfortable with a historical perspective.

There are, of course, exceptions, such as POW!. Few of his works deal with up-to-date urban themes, which appear to be all the rage these days.

Mo is a "maximalist" (if there is such a word), a writer who extensively probes the Chinese language for its expressive qualities. He is, as well, a writer whose work appeals to all the senses. Finally, he is particularly apt at defamiliarization, creating new and arresting realities with his prose.

Chan: In terms of contents, Mo, like other root-seeking writers, frequently writes about his own hometown, Gaomi (in East China's Shandong province). But he writes differently. In terms of style, Mo is unique and hard to compare with anyone else. You may say sometimes he is as playful as Wang Shuo, yet it's a very different kind of playfulness.

Can you think of any similar Western writers in style, content or others?

Goldblatt: When I read Mo I'm often reminded of Dickens (I know he's not a contemporary): big, bold works with florid, imagistic, powerful writing and a strong moral core. I see parallels with works like William Vollmann's Europe Central, with its historical sweep (Red Sorghum) and trenchant criticism of monstrous behavior by those in power (The Garlic Ballads).

And, of course, there are writers Mo seems to prefer, the modernist Faulkner, the magic-realist Garcia Marquez, and the Japanese Oe Kenzaburo. And don't forget another "oldie": Rabelais, with his bawdy humor and scatological exuberances.

Chan: Mo admitted that he had been influenced by William Faulkner and Garcia Marquez. The reader may find some peculiar elements of these two writers in Mo's works, such as setting the stories in a small town, very rich imagination, and even the style of magic realism.

Mo is perhaps the best-known contemporary Chinese author in the West, thanks to translators' hard work. Many other Chinese authors can stand a chance for international literary prizes, with more funding from the country.

Goldblatt: Please keep in mind that Mo has talented translators in many countries, most notably Japan, France, Italy, and Germany, and they have contributed mightily to his international reputation.

China has been behind the curve on promoting and funding translations of its literature in foreign countries by native speakers in those societies. The US, some European countries and Japan actively fund literary translations and help to get them in the hands of domestic readers. China ought to do much better than it has so far.

Chan: I think you (Liu Jun) are right. Shi Tiesheng, for instance, one of my favorite writers, definitely deserves more international attention.

What's the general payment for translating Chinese novels?

Goldblatt: I have translated novels for nothing (rather more often than I should, I'm afraid), and the range of fees is considerable.

It's always a struggle to receive adequate compensation for a job that requires training, talent, and a lot of time (any worthwhile full-length translation easily eats up six months or more). Most of the time, publishers cannot and won't pay a translator what she/he is worth, and that is where outside-funding organizations come in. Competition for funding is fierce, as you can imagine.

For me, it is, first and foremost, a love of what I do, of good writing, and (maybe perversely) of seeing the results of that work in a book whose effect on people I'll never meet will almost never be known to me.

What do you think of the attention Chinese put on the Nobel Prize in literature?

Goldblatt: I don't have a problem with the prize; it's the popular obsession over it that I find objectionable. For populations in countries like China and South Korea, it has become a matter of national validation if successful, and national scorn if not. Come on, folks, it's an individual prize for a writer's (or poet's) body of work. I know, that's not how a lot of people see it, but ... really!

Contact the writer at liujun@chinadaily.com.cn

8.03K
 
 
Hot Topics
Photos that capture the beauty of China.
...
...
...
主站蜘蛛池模板: 国产欧美日韩精品第三区 | 国产原创在线视频 | 国产精品一级片 | 久久777国产线看是看精品 | 久久污 | 真实国产精品视频国产网 | 国内精品一区二区2021在线 | 国产精品毛片一区二区三区 | 办公室紧身裙丝袜av在线 | 亚洲综合国产精品 | 久久91精品国产一区二区 | a色毛片免费视频 | 成人在免费视频手机观看网站 | 最刺激黄a大片免费观看下截 | free性欧美嫩交 | 国产精品久久久久999 | 中国japanesevideo乱| 日韩精品永久免费播放平台 | 日本a级毛片免费视频播放 日本a级三级三级三级久久 | 国产一二三区精品 | 长腿美女被啪的欲仙欲死视频 | 一级特黄aa大片欧美网站 | 日韩亚洲欧美一区 | 国产在线精品福利一区二区三区 | 成人精品综合免费视频 | 午夜精品尤物福利视频在线 | 男人天堂网在线 | 经典香港一级a毛片免费看 精品400部自拍视频在线播放 | 超91精品手机国产在线 | 日韩中文字幕精品久久 | 久久久久久久久久久大尺度免费视频 | 暖暖日本在线播放 | 久久综合久久88 | 亚洲一区二区三区一品精 | 一区自拍 | 506rr亚洲欧美 | 国产日产亚洲系列首页 | 久久视频免费观看 | 日产日韩亚洲欧美综合搜索 | 一级毛片免费不卡 | 草久在线视频 |