www射-国产免费一级-欧美福利-亚洲成人福利-成人一区在线观看-亚州成人

chinadaily.com.cn
left corner left corner
China Daily Website

Translated series unmasks Peking Opera

Updated: 2012-10-23 09:35
By Wang Kaihao ( China Daily)

Translated series unmasks Peking Opera

The release ceremony of 100 Peking Opera Classics in Beijing also features a performance of the genre. Liang Yue / for China Daily

Celebrated Peking Opera master Mei Lanfang (1894-1961) would probably be overjoyed to see the first volume of the English-translation series of 100 Peking Opera Classics released on Oct 19 in Beijing.

The books published by the capital's Foreign Language Teaching and Research Press comprise the country's first serial translation of Peking Opera works into English.

A panel of Peking Opera experts and translators from Renmin and Beijing Foreign Studies universities began compiling the series in September 2011, after years of preparation.

The first volume covers 10 classical Peking Opera works, including Farewell My Lady, The Empty-Town Stratagem and Fisherman's Revenge. Nine other volumes will be published within five years.

The series' chief editor Sun Ping is also a Peking Opera actress and the executive head of Renmin University's Chinese Operas Studies Center.

"When I visited Yale University a few years ago, I couldn't find English-language Peking Opera scripts in the library when my American students asked for reference books," she recalls.

"Many Westerners like Peking Opera but focus more on the beautiful masks, costumes and tunes. They can't understand the words, which propel the plots and are rich in cultural connotations."

Peking Opera uses ancient Chinese language and that's the greatest obstacle to promoting it overseas, she says.

Mei Lanfang had few translated works when he traveled to the United States and Europe in the 1930s to promote the genre.

The series' 92-year-old chief translation counselor Xu Yuanchong says: "There were many limitations created by such situations as personnel restrictions. Oftentimes, only the basic plots were translated."

Xu says it's difficult to enable Western readers to understand the scripts while maintaining their original beauty.

For instance, Xu's team changed a line from Romance of the Western Chamber once translated by British author George Bernard Shaw as "dewdrop drips, peony opens" to "drew drop drips, peony sips with open lips" to maintain its poetic rhythm.

The series also includes the musical scores, introductions of the works and stage photos.

Sun says people must see actual performances to appreciate the genre.

She says she is grateful to two scholars from the University of Hawaii in Honolulu, who contributed to the books and have performed Peking Opera in the US for more than three decades.

The publisher also plans to promote video versions of these classics.

The first 200 sets of books have been sold, with most going to China's embassies and consulates overseas. The series will later enter the curricula of Confucius Institutes worldwide.

"I expect to see the series in the libraries of Yale and many top universities," Sun says.

The release ceremony was attended by 121 diplomats from 82 countries.

Australian ambassador to China Frances Adamson said in Mandarin while accepting the new book as a gift: "The touching tunes of my first encounter with Peking Opera in Hong Kong years ago are still clear in my mind.

"But what attracts me more is the opera's history, which is a reflection of the development of Chinese arts and society in the past 200 years. I look forward to this series performing an equally important role in cross-cultural communications as Master Mei Lanfang."

Zhao Qizheng, head of the Foreign Affairs Committee of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, says: "The publication of this book is an important step for our culture to go abroad. Peking Opera is a big platform to show Chinese people's emotions, including love, friendship and filial piety. Translating it clearly will illustrate what Chinese people are like.

"We should have cultural self-confidence. Maybe one day we can translate Peking Opera as 'jingju', as it's pronounced in Chinese, like Japan's kabuki."

wangkaihao@chinadaily.com.cn

8.03K
 
 
Hot Topics
Photos that capture the beauty of China.
...
...
...
主站蜘蛛池模板: 欧美成人全部费免网站 | 色久在线 | 成人欧美一级毛片免费观看 | 欧美一区二区在线观看视频 | 91香蕉视 | 日韩一区二区三区在线播放 | 国产欧美一区二区三区视频 | 成年女人看片免费视频播放器 | 免费观看情趣v视频网站 | 国产原创自拍 | 在线观看免费国产 | 亚洲国产剧情在线精品视 | 欧美一级毛片免费高清aa | 91精品国产色综合久久 | 真人毛片视频 | 99精品视频在线视频免费观看 | 天天看夜夜 | 亚洲国产成人精品久久 | 一级特黄欧美 | 男女视频在线观看 | 精品一区二区三区的国产在线观看 | 超91在线 | 亚洲在线视频一区 | 亚洲精品国产一区二区三区在 | 欧美亚洲免费 | 成人欧美一区二区三区在线观看 | 日韩精品一区二区三区四区 | 欧美成人高清手机在线视频 | 日韩欧美毛片免费看播放 | 日韩欧美一区二区不卡看片 | 久久高清免费视频 | 国产女王s调视频vk 国产女王vk | 色偷偷成人 | 男女男精品视频免费观看 | 国产91页 | 日本三级毛片 | 欧美精品人爱a欧美精品 | 欧美视频亚洲 | 亚洲第一视频在线播放 | 欧美大片无尺码在线观看 | 九九精彩视频在线观看视频 |