www射-国产免费一级-欧美福利-亚洲成人福利-成人一区在线观看-亚州成人

chinadaily.com.cn
left corner left corner
China Daily Website

Translations lag behind

Updated: 2013-03-25 11:13
By Mei Jia ( China Daily)

Russians had their first translation of Chinese literature before the Chinese got translations of Russian literature. But Chinese literature in Russia lags behind.

The first translation, Chinese Thoughts, is a selection of Chinese fables that was published in St Petersburg in 1772.

Decades after that, playwright Alexander Sumarokov translated from German The Chinese Orphan, a story based on a Yuan Dynasty (1271-1368) play about the revenge of an orphan named Zhao.

Since then, in the 18th and 19th centuries, around 200 books were translated into Russian, mostly nonfiction works translated from German and French versions.

Renowned writers like Alexander Pushkin and Leo Tolstoy developed an interest in China. They both thought of visiting the country, but never did. They were readers of Chinese classics, and Tolstoy's bookshelves were lined with Chinese books.

A surge of interest in Chinese literature in Russia came with the honeymoon in relations between the two countries in the 1950s.

"No two countries like us share such close ties, and feel their peoples are like family members," said Liu Wenfei, president of the Chinese Association of Russian Literature Studies.

Russian writers born after the 1980s know less about Chinese literature, contemporary or classic, than their Chinese peers do about Russian literature. But young writers found much in common, such as carrying on literary traditions, during writers' talks in Beijing in 2010.

Russian Debut Prize winner Olga Onoyko said in conversations with Chinese peers that she reads contemporary Chinese literature, but likes the classic Journey to the West more.

According to Liu, Mo Yan attracted renewed interest in Russia after Mo won the Nobel Prize in literature in 2012. Liu's article in a Russian newspaper about Mo was well received.

Liu, who is devoted to introducing and translating Russian literature, is thinking about introducing more contemporary Chinese writers during cultural exchanges.

"The two countries' literature faces similar challenges from Western postmodernist influences, and the distraction of multimedia," Liu said.

Translations lag behind

Translations lag behind


Expats on the loose in Beijing

Literary fest an opening up for country's authors 

8.03K
 
 
...
...
...
主站蜘蛛池模板: 亚洲经典在线观看 | 一级毛片区 | 日韩精品中文字幕在线 | 国产一级做a爰片久久毛片 国产一级做a爰片久久毛片99 | 中文字幕精品一区二区绿巨人 | 国产深夜福利视频网站在线观看 | 日本乱理伦中文三区 | 欧美精品成人一区二区在线观看 | 欧美中日韩在线 | 99在线热视频只有精品免费 | 免费看成人| a级毛片在线播放 | 国产午夜精品理论片影院 | 欧美日韩亚洲国产精品 | 99久久精品费精品国产一区二 | 日本www免费视频网站在线观看 | 亚洲人成在线免费观看 | 久久性生大片免费观看性 | 国产午夜不卡在线观看视频666 | 日韩一级特黄毛片在线看 | 欧美成人午夜影院 | 操操网站 | 天天噜夜夜操 | 久草视频在线播放 | 国内偷自第一二三区 | 中文字幕精品在线观看 | 欧美日韩精品一区二区三区 | 日韩美女免费视频 | 最新国产精品好看的国产精品 | 男女性男女刺激大片免费观看 | 亚洲视频 中文字幕 | 成人69 | 久草视频新 | 久久久精品久久久久三级 | 亚洲精品中文字幕一区在线 | 在线视频日韩 | 香蕉久久夜色精品国产尤物 | 国产精品v在线播放观看 | 久久亚洲精品23p | 99久久精品费精品国产一区二区 | 免费香蕉成视频成人网 |