久久亚洲国产成人影院-久久亚洲国产的中文-久久亚洲国产高清-久久亚洲国产精品-亚洲图片偷拍自拍-亚洲图色视频

Make me your Homepage
left corner left corner
China Daily Website

Translators need to strike a balance

Updated: 2013-08-19 23:03
By HAN BINGBIN ( China Daily)

Cultural identity, the spirit of introspection and writers'mission are among the topics that Syrian-born poet Adonis explored with Nobel Prize winner Mo Yan and other Chinese writers, in a recent talk organized by Beijing Normal University International Writing Center.

Both Adonis and Mo Yan, who have an increasing international readership, concluded that the one factor which facilitates and hinders their efforts is translation.

Translators need to strike a balance

Nobel Prize laureate Mo Yan explores with Syrian-born poet Adonis the significant role of translation in today's literary world. [Gong lei / xinhua]

Related:

Part-time poets are on the rise

Poetry with power

Having nearly all his novels published in French and at least six in English, Mo Yan says he admires Adonis, a fluent speaker of Arabic and French, because he is involved in the translation himself, guaranteeing precision.

Mo Yan says today, Chinese writers'writing is frequently influenced by the increasing possibility of overseas publication.

It often leads to the subconscious sacrifice of the diversity of dialects, the uniqueness of cultural expressions and the smoothness of writing itself, simply to facilitate the translation, he adds.

"From the perspective of literature and art, it's undoubtedly a huge loss. My attitude is, forget the translators when you write. Care not about whether they feel happy to translate. The real talented translators aren't afraid of difficulties," he says.

Translators need to strike a balance

Poetry with power

"It's not right either to require translators to be completely faithful because the search of a linguistic counterpart is a creation itself, full of imagination. I tend to be open-minded with the translators. I think we should allow them to trim the book appropriately on condition that it doesn't affect the gist as a whole."

Adonis agrees, adding it's even more difficult to translate a poem.

Poetry is more than a structure of language, he says, but also that of thinking and emotions. In terms of the relationship between concept, language and object, he adds, no two languages are on an equal footing.

"Therefore, translators of poems must break the original relationship between language and object, and establish a similar relationship and structure applicable to the translator's mother language," he says.

"In this case, translating poems means betrayal. But sometimes the translator has to betray (the original language) to be faithful to readers of his mother tongue. In other words, betrayal is part of loyalty."

As difficult as it is, translation of foreign literature and poetry, in Adonis'opinion, is a way to explore the mentality of "the others" at a deep level. The importance of translation is, he says, to serve as "the most fundamental element of world culture in the future".

"The importance also lies in the language that a translator uses, especially one that he uses while translating poems. It can enrich his mother tongue. To some extent, it can change the structure of his mother language," Adonis says.

 

8.03K
 
 
...
...
...
主站蜘蛛池模板: 成人做爰全视频 | 五月久久亚洲七七综合中文网 | 久久精品国内偷自一区 | 国产精品视频99 | 在线观看一级毛片 | 久久精品中文字幕首页 | 久久久香蕉视频 | 欧美在线视频免费 | 国产在线不卡视频 | 国产孕妇做受视频在线观看 | 99re热视频这里只精品 | 亚洲天堂网在线播放 | 国产亚洲人成网站在线观看不卡 | 欧美成人a视频 | 一区在线观看 | 超清国产粉嫩456在线免播放 | 亚洲精品天堂在线观看 | 96精品免费视频大全 | 一级毛片欧美大片 | 亚洲精品国产第一区第二区国 | 中文字幕或区 | 高清国产一级精品毛片基地 | 久久厕所精品国产精品亚洲 | 99久久国产综合精品五月天 | 精品国产成人a区在线观看 精品国产成人a在线观看 | 日韩免费一区二区三区 | 99热热久久这里只有精品166 | 国产亚洲一欧美一区二区三区 | 日本综合欧美一区二区三区 | 人与拘一级a毛片 | 亚洲午夜片子大全精品 | 日本在线视频播放 | 91香蕉视频网| 老头巨大粗长xxxxx | 成人小视频在线观看免费 | 美国毛片aaa在线播放 | 久久国产成人精品麻豆 | 免费一级片视频 | 欧美国产精品一区二区免费 | 亚洲精品综合一区二区三区在线 | 女人张开腿让男人桶视频免费大全 |