www射-国产免费一级-欧美福利-亚洲成人福利-成人一区在线观看-亚州成人

US EUROPE AFRICA ASIA 中文
China / Sports

'Wife-like' interpreters married to the cause

(China Daily) Updated: 2019-11-04 08:42

Shopping, house hunting and managing media meltdowns are all in a day's work for Chinese game's trusted translators

SHANGHAI - Rafa Benitez says his Chinese-language interpreter is always by his side and former Barcelona defender Sergi Barjuan joked that his translator was like his wife, because they were together so much.

At training, matches and media conferences in China, the interpreters are always close by - but they get scant attention and are paid far less than the coaches or players they help.

But Benitez and other foreigners in Chinese soccer would not be able to do their jobs without their interpreters, who also play a crucial role in everyday life.

After arriving at Dalian Yifang in July, Benitez, a Champions League winner as Liverpool manager, said communication was his biggest challenge.

"You always have an interpreter at your side shadowing you," the 59-year-old Spaniard, who speaks good English, wrote on his blog.

"Mine, Justin, is copying my gestures at training and at the matches and each day we are more in sync," he added, highlighting just how critical the dynamic is.

Toning it down

Of course, interpreters are not unique to China. Former Chelsea, Real Madrid and Inter Milan coach Jose Mourinho famously started out as a translator, and worked for Englishman Bobby Robson when he managed Barcelona.

But the difficulty many people have learning Chinese has spawned an industry of soccer interpreters, almost always young and male.

One of them is Hong Wenjie, right-hand man to coach Dragan Stojkovic at Guangzhou R&F, which like Benitez's Dalian is in the Chinese Super League.

The 29-year-old Chinese, who can speak English and Spanish, describes his job as "a bridge".

He has been Stojkovic's interpreter since the Serbian, who speaks English, French and Italian, arrived at the club in August 2015.

"The challenges were more at the beginning. I needed to know about the coach's personality, habits and his football philosophy," said Hong, who once worked as a tour guide.

Language skill is one thing, Hong said, but you also need to know soccer jargon and have an intricate understanding of the game.

Being a "bridge" is not always a comfortable place to be, especially when feelings are running high in the changing room at halftime or after a defeat.

Hong said he sometimes uses his own discretion to water down some of Stojkovic's more scathing remarks to media or players.

"Everyone understands that only when you really love the team, you will have such a strong emotion," Hong said.

"In that case, I won't translate the sharp words, otherwise it will fuel the fire. However, I will convey the coach's attitude to the team in another way."

It can also mean saving coaches from themselves, especially in China, where soccer authorities hand out relatively harsher punishments for criticism of referees.

Interpreters sometimes purposely omit comments by coaches in media conferences to head off trouble with the Chinese Football Association.

Strong bond

Sergi Barjuan's family remained in Spain while he coached Zhejiang Greentown - one reason why he referred to his interpreter as his "wife". He left the post in July after 20 months.

Interpreters also play an important part in the daily lives of foreign players and coaches, for whom China can be a culture shock.

They help new arrivals find a place to live, open bank accounts and help set up mobile payment systems on their smartphones.

Even after they get settled into life in China, foreign coaches or players lean heavily on interpreters, even taking them supermarket shopping.

They can become close friends and confidants.

That was the case for Zhao Chen, who worked at Beijing Enterprises FC (now known as Beijing Sport University FC) and helped Cheick Tiote, the midfielder who died in 2017 after collapsing in training with the club.

The Ivory Coast international's death aged 30 shocked the soccer world.

The 28-year-old Zhao, now an interpreter at Shijiazhuang Ever Bright in China's second tier, has fond memories of getting Tiote settled in, including finding him a place to worship.

"As a foreign Muslim, it's not easy to find a mosque for their jumu'ah (Friday prayers)," said Zhao.

"I would check it first and always went there with him together. Until now I still miss him so much."

Agence France - Presse

Highlights
Hot Topics

...
主站蜘蛛池模板: 日韩一区二区三区在线播放 | 日本苍井一级毛片 | 免费视频亚洲 | 最新毛片久热97免费精品视频 | 欧美日韩国产一区三区 | 九九久久精品 | 亚洲天堂网在线播放 | 久久免费视频播放 | 黄色片亚洲 | 免费看一级欧美毛片 | 欧美真人视频一级毛片 | 成人怡红院视频在线观看 | 在线精品国产成人综合第一页 | 成人小视频在线观看免费 | 91精品一区国产高清在线 | 一区二区三区四区国产精品 | 黄色三级网站在线观看 | 国产美女啪 | 亚洲日韩中文字幕在线播放 | 中国一级特黄真人毛片 | 久久免费看视频 | 亚洲精品美女在线观看播放 | 亚洲视频男人的天堂 | 久草中文视频 | 色天使色婷婷在线影院亚洲 | 97免费在线 | 国产成人久久精品麻豆二区 | 一区二区三区在线看 | 一级做a爰片久久毛片唾 | 久久九九国产精品怡红院 | 日韩免费观看的一级毛片 | 欧美一区二区三区在线 | 免费a级在线观看播放 | 亚洲一区二区三区免费在线观看 | 亚洲国产欧美目韩成人综合 | 欧美成人精品免费播放 | 欧美高清在线精品一区 | 免费一级毛片正在播放 | 免费a级毛片视频 | 久热香蕉精品视频在线播放 | 高清在线一区二区三区亚洲综合 |