www射-国产免费一级-欧美福利-亚洲成人福利-成人一区在线观看-亚州成人

Chinadaily.com.cn sharing the Olympic spirit
OLYMPICS/ Facelift


Beijing ready for English menu revolution before Olympics
(Xinhua)
Updated: 2008-01-13 22:01

 

A set of fixed English translations for Chinese menus is set to be published before the Spring Festival in February, the Beijing Municipal Tourism Bureau said.

The final draft, which has been partially revised after soliciting opinions from netizens and language experts, has been sent to the printers and would soon be recommended to restaurants across the country for their bilingual menus, said an official with the bureau, who declined to give his name.

"The proper English translations will not only provide convenience for  foreigners coming to Beijing for the Olympics, but it will also improve the English of Chinese people," said the official.

As part of its preparations for the Olympic Games next year, when at least 500,000 foreigners are expected to visit, the Beijing municipal government have been working on erasing the often bizarre English translations for Chinese dishes, backed by a committee of 20 language experts and catering service managers.

The municipal government also plans to launch a training program to equip waiters and waitresses with knowledge of the dish names in case customers demand explanations.

Beijing Tourism Bureau published a list of translations for 2,753 dishes and drinks online in August, seeking feedback.

Translators have divided the dish names into four categories: ingredients, cooking method, taste, name of a person or a place.

Misleading, and often hilarious, translations such as "chicken without sexual life", "husband and wife's lung slice" or even "bean curd made by a pock-marked woman" have been replaced with "Spring chicken", "pork lungs in chili sauce" and "stir-fried tofu in hot sauce".

"The names of Chinese dishes have long been part of our culture and we hope we can share our culture with others through the Beijing Olympics in a tasteful, and more importantly appropriate, way," said Feng Dongming, the head of the translation program and vice dean of the Tourism School of Beijing Union University.

The Beijing Tourism Group, to which famous brands like the Beijing Hotel and Quanjude Roast Duck belong, welcomed the new translations

"Though the translations are only recommended, the menus of the hotels and restaurants in our group will adopt the new translations," said an official with the group's public relations department.

Comments of the article(total ) Print This Article E-mail
PHOTO GALLERY
PHOTO COUNTDOWN
MOST VIEWED
OLYMPIAN DATABASE
主站蜘蛛池模板: 男人的天堂久久爱 | 亚洲国产高清人在线 | 中国精品自拍 | 91精品成人免费国产 | 91精品亚洲| 手机在线一区二区三区 | 美女网站在线观看视频18 | 日本aaaa片毛片免费观看 | 欧美成人看片一区二区三区尤物 | 欧美a级毛片 | 美女张开双腿让男人桶视频免费 | 成人在线综合 | 国产在线不卡视频 | 美女让我桶 | 免费人成观看在线网 | 男人都懂的网址在线看片 | 一级做a爱过程免费视频时看 | 精品综合久久久久久99 | 国产一级做a爱免费观看 | 国产免费一级在线观看 | www.av视频在线观看 | 亚洲图片一区二区三区 | 一级一片在线播放在线观看 | 99久久综合狠狠综合久久一区 | 国产在线精品二区韩国演艺界 | 欧美高清色视频在线播放 | a级午夜毛片免费一区二区 a级性生活视频 | 看一级毛片国产一级毛片 | 国产在线观看高清精品 | 狼人青草久久网尹人 | 亚洲欧美大片 | 一级毛片不卡免费看老司机 | 日韩欧美在线精品 | 欧美日韩大片 | 99国产精品免费观看视频 | 亚洲伊人色综合网站小说 | 国产aaa女人十八毛片 | 天天综合天天看夜夜添狠狠玩 | 精品亚洲一区二区 | 韩国精品一区二区三区四区五区 | 色哟哟国产成人精品 |