www射-国产免费一级-欧美福利-亚洲成人福利-成人一区在线观看-亚州成人

Coming to terms with the Chinese-American-English language

Updated: 2011-12-15 14:23

By Brian Salter (chinadaily.com.cn)

  Comments() Print Mail Large Medium  Small 分享按鈕 0

I used to think, before coming to work in China, that I would have a hard time coming to grips with the Chinese language. Not just were the sounds so very different to anything I was used to in Europe, but one had to account for the different tones too, not to mention the fact that the language was written in ideograms.

What I certainly had not been expecting, however, was having to relearn?- or at least re-think - the English language that I had grown up with and which, in my ignorance, I had assumed I was pretty 'au fait' with.

The problem arises from the fact that the majority of Chinese people who studied 'my' language have actually learned American-style English from teachers with American accents. And so it is hardly surprising that they speak like a 'Yank' and have difficulty understanding the Queen's English.

As if that isn't bad enough, I find myself practically every day learning new 'English' words and expressions, thanks to my Chinese work colleagues who are surprised to find I don't understand some of the expressions they regard as normal.

Things aren't made any easier when I am left wondering whether a passage in English has been translated from its original Chinese using Google translate (or some other computer-generated translation) rather than using a new Americanism I have not yet come across.

In fact, this reliance on technology may well be one of the main reasons that 'Chinglish' is alive and flourishing in China. 'Chinglish' is a charming fusion of English and Chinese that reflects the inventiveness that results when two different languages collide.

It is widely found on public notices in parks and at tourist sites, on menus, at airports, on street signs and even in official tourist literature. Many of the best examples of Chinglish are simply delightful and the 'language' has attracted a cult following, with a Facebook group, Flickr pages and even books and web sites dedicated to the subject. The 'Save Chinglish' Facebook group has attracted more than 8,000 members and more than 2,500 Chinglish examples, while members of the Flickr group - The Chinglish Pool - have contributed more than 3,000 photographs.

These outpourings echo a genuine affection for Chinglish, rather than an object of fun. The beauty of the Chinese language is reflected in the construction of sentences that in English would have no beauty incorporated in them at all. While some sentences are translated word-for-word without due regard for the overall meaning, and at the same time words with dual meanings are used out of context, coupled with misspellings and grammatical mistakes, the end result reflects a charm that would be difficult for any Westerner to make up himself.

Examples are numerous. "To take notice of safe: The slippery are very crafty" reads one notice, instead of "Be careful, road slippery".

On a Chinese airplane, someone reported that they were given a wet wipe labeled "Wet turban needless wash", instead of "wash-free moist towel").

A Beijing ice-cream shop proudly displays its 'three testes ice cream'?- an unfortunate corruption of "three tastes" ice cream, which would normally be called 'Neapolitan' in the West.

My local supermarket displays a notice above an aisle with the word 'Bumpf' written on it. Bumpf is actually a shortened form of the slang term 'bumfodder' meaning 'toilet paper', which is not used in polite society in England, although its other use meaning ‘useless documents’ is perfectly acceptable. But it is perfectly clear to me where I need to go to find a packet of loo paper. (‘Loo’, by the way, is one of those English terms that Americans laugh at us about. It comes from an expression used in the Middle Ages: 'Garde de l'eau' shouted when the contents of a night-time bed-pan were literally thrown out the window in the morning!)

England and America may well be 'two countries separated by a common language', but with 400 million native English speakers in North America and Europe, and probably a further 400 million Chinglish speakers in China, one wonders what international English is going to look and sound like in 50 years' time!

The author is an editor at the China Daily website.

主站蜘蛛池模板: 国产成视频 | 午夜日b视频 | 久热国产在线视频 | 色视频一区二区三区 | 黄色三级免费 | 男人透女人超爽视频免费 | 国产亚洲精品一区二区三区 | 狠狠色综合久久婷婷 | 最新亚洲情黄在线网站无广告 | 欧美精品一区二区三区免费 | 久久aa毛片免费播放嗯啊 | 亚洲精品高清在线 | 中国国产成人精品久久 | 欧美精品人爱c欧美精品 | 国产美女一级特黄毛片 | 中文字幕视频网站 | 国产成人免费片在线观看 | 久久久久久久久网站 | 国产在线精品一区二区高清不卡 | 成人公开免费视频 | 91在线国产观看 | 久久色国产 | 色综合久久一本首久久 | 欧美日韩国产一区二区三区在线观看 | 亚洲丝袜另类 | 国产精品亚洲玖玖玖在线靠爱 | 欧美在线一区二区三区精品 | 一级黄色大片 | 国产亚洲精品成人一区看片 | 国产三级a三级三级 | 久久亚洲精品一区成人 | 国产一区二区三区免费大片天美 | 日韩精品麻豆 | 伊人国产在线视频 | 欧美hdvideosex4k| a级片在线免费观看 | 天天拍拍夜夜出水 | 欧美操人| 在线综合+亚洲+欧美中文字幕 | 欧美日韩精品一区二区视频在线观看 | 欧美成人高清免费大片观看 |