中國日報網中國在線消息:英文《中國日報》3月30日發表降邊嘉措專訪系列報道文章,本文為系列報道之《當代藏族文學的新一頁》,全文編譯如下:
1980年降邊嘉措用漢文出版了小說《格桑梅朵》,藏文版一年后也得以面世。這部獲得多項國家級大獎的作品描繪了1950—1951年人民解放軍進軍西藏、解放西藏的偉大。這本小說已發行10萬本,在所有由藏族作家寫作的、或是有關藏族題材的小說中,《格桑梅朵》僅次于阿來的《塵埃落定》。“一花引來百花開,這本書迎來了當代藏族文學的新時代。”降邊自豪地說。
但是這朵花用了足有20年才得以開放。1959年,降邊接到一位戰友的來信,他正在西藏阿里地區平定叛亂。自從1951年西藏和平解放,西藏上層官員、農奴主和僧侶一直試圖維持他們在政教合一的封建農奴社會里享有的特權。戰友在來信中說,前線斗爭很激烈,并囑咐降邊反映這一巨大的歷史變革。不久,噩耗傳來,他的戰友在一次戰斗中犧牲了。悲痛中的降邊于1960年動筆開始創作。
十年文革將這本小說的出版一再推遲。一些評論家認為降邊就是書中主角邊巴的原型,邊巴離開了他的腳夫家庭成為一名解放軍戰士。“我寫作時并沒有這么想,我只是要寫出西藏新生的事實。”降邊說,他的名字降邊嘉措與八世達賴(1758-1804)相同。
降邊原名格桑次仁(吉祥、長壽),但是因為他的故鄉巴塘一位有權有勢的人也叫格桑次仁,他不得不改名,一位好心的老師給他取名降邊嘉措(意為“智慧的海洋”)。
上世紀50年代在拉薩時,降邊有一次為西藏軍區參謀長李覺當翻譯。索康噶倫,就是日后與達賴一起離開西藏的一位高級官員,對降邊的名字十分不屑,他譏笑說:“你一個康巴人,怎么配叫這個名字?”李覺弄清降邊和噶倫在談論什么以后,問了降邊嘉措這個名字的含義,然后笑著說:“好,好好學習,將來真的成為‘智慧的海洋’。”
“只有共產黨、解放軍承認我的名字,”降邊滿懷深情地說。
(《中國日報》記者劉浚 編輯 肖亭)