The 18th CPC Central Committee, composed of more than 200 senior Party officials, will convene its third plenum from November 9 to 12 to discuss major economic and social issues concerning comprehensive reform.
Official residence system就是“官邸制”,是由國(guó)家為一定級(jí)別的官員在任期內(nèi)提供住房的一種制度。
國(guó)家治理體系(governance system)和治理能力這一概念首次在中央文件中出現(xiàn)。
回顧以往歷次三中全會(huì),一般都會(huì)審議通過(guò)一份“決定”,會(huì)后有時(shí)還會(huì)發(fā)布“公報(bào)”。
如果說(shuō)中央政府改革是上篇,地方政府改革就是下篇,需要整體構(gòu)思、通盤(pán)考慮、上下貫通。
在全會(huì)結(jié)束后,將對(duì)國(guó)企進(jìn)行改革。當(dāng)前的改革方向是推進(jìn)產(chǎn)權(quán)多元化,鼓勵(lì)私企入股國(guó)企。
調(diào)查顯示,“公車(chē)私用”和“私車(chē)消費(fèi)公家報(bào)銷(xiāo)”是最普遍的公車(chē)腐敗現(xiàn)象。
為期四天的十八屆三中全會(huì)將對(duì)全面深化改革(comprehensively deepening reform)作總體部署。
李克強(qiáng)所說(shuō)的cutting one's own wrist(壯士斷腕)指的就是政府自上而下的改革。
現(xiàn)在許多土地?zé)o人耕作,為此政府制定政策鼓勵(lì)農(nóng)地流轉(zhuǎn)。
城鎮(zhèn)化率(urbanization ratio)就是城鎮(zhèn)人口(population in urban areas)占總?cè)丝?entire population)的比例。
群眾路線(mass line)就是一切為了群眾,一切依靠群眾,從群眾中來(lái),到群眾中去。
Government omnipotence(全能型政府)指政府在經(jīng)濟(jì)發(fā)展中同時(shí)扮演決策者(decision-maker)、投資者(investor)、招商者(franchiser)、管理者(regulator)、監(jiān)督者(supervisor)等等角色。