伊朗總統(tǒng)內(nèi)賈德被美國(guó)一家惡搞網(wǎng)站調(diào)侃
據(jù)英國(guó)《每日電訊報(bào)》28日?qǐng)?bào)道,伊朗半官方媒體法爾斯通訊社日前原封不動(dòng)地轉(zhuǎn)載了美國(guó)一家惡搞類網(wǎng)站The Onion的報(bào)道,不僅沒有領(lǐng)會(huì)文章諷刺伊朗總統(tǒng)內(nèi)賈德的意思,還想借此文表達(dá)美國(guó)人更喜歡內(nèi)賈德的意思,鬧了大笑話。
這家總部設(shè)在芝加哥的網(wǎng)站引用了一個(gè)虛構(gòu)的蓋洛普民調(diào),說相比于美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬,77%的美國(guó)農(nóng)村的白人選民更愿意與內(nèi)賈德一起打棒球、喝啤酒。
文中還援引了一個(gè)來(lái)自西弗吉尼亞的、名叫戴爾?希維德爾斯基的虛構(gòu)人物的話說,他更青睞內(nèi)賈德是因?yàn)椤八麑?duì)待國(guó)防問題更嚴(yán)肅,不會(huì)像奧巴馬那樣對(duì)誰(shuí)的治國(guó)意見都照聽不誤,連同性戀都可以就此問題發(fā)表高論。”這其實(shí)是在暗諷伊朗對(duì)待同性戀者的歧視態(tài)度,因?yàn)橐晾拭髁罱雇詰傩袨椋詰僬咴谠搰?guó)甚至?xí)慌刑幩佬獭?br/>
結(jié)果,法爾斯通訊社忠實(shí)地復(fù)制了這篇諷刺內(nèi)賈德的文章,但沒有標(biāo)注來(lái)源,也沒有將其翻譯成波斯語(yǔ)。通常情況下,這家作為政府喉舌的媒體只刊登伊朗高官的反西方和反以色列的言論。
對(duì)此,The Onion主編維勒?特雷西發(fā)表聲明,調(diào)侃法爾斯通訊社是他們的附屬機(jī)構(gòu)?!八麄冏陨鲜兰o(jì)80年代成立以來(lái)就是我們的中東分部,當(dāng)時(shí)得到了伊朗已故最高領(lǐng)袖霍梅尼的批準(zhǔn)。我們和法爾斯通訊社自由共享資源,并對(duì)該社記者們的精湛報(bào)道大加欽佩。”
其實(shí),這并不是The Onion第一次惡搞內(nèi)賈德。此前,該網(wǎng)站一篇報(bào)道說,內(nèi)賈德描繪了一束綠光,并告訴聯(lián)合國(guó)代表團(tuán),他才是真正的“大規(guī)模殺傷武器”。
(來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)?王菁?編譯整理?編輯:小唐)