久久亚洲国产成人影院-久久亚洲国产的中文-久久亚洲国产高清-久久亚洲国产精品-亚洲图片偷拍自拍-亚洲图色视频

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 兩會文件

2008年政府工作報告全文(雙語)

[ 2014-02-27 14:54]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

 

二)加強農業基礎建設,促進農業發展和農民增收 

2. Strengthening agriculture as the foundation of the economy, promoting development of agriculture and increasing farmer incomes. 

今年,要千方百計爭取農業有個好收成,努力增加農民收入,推進社會主義新農村建設。突出抓好三件事We will do everything possible to ensure a good harvest this year and work to increase farmer incomes and build a new socialist countryside. We will concentrate on the following three areas:

一是大力發展糧食生產,保障農產品供給。糧食安全,關系經濟社會發展全局,關系人民群眾切身利益,絲毫不能放松糧食生產。要切實穩定糧食種植面積,提高單產水平。加大對糧食主產區和種糧農民的扶持力度,實施糧食戰略工程,加快建立糧食核心產區,全面提高糧食綜合生產能力和供給保障能力。農業生產既要增加總量,又要優化品種結構,促進各類重要農產品穩定增長。認真落實支持生豬、奶業、油料發展的政策措施。積極發展畜牧水產業,扶持和促進規模化健康養殖。推進農業標準化生產,提高農產品的質量安全水平。

First, we will vigorously develop grain production and ensure the supply of agricultural products. Grain security has an overall bearing on economic and social development and affects the vital interests of the people, so we must always pay close attention to grain production. We must effectively keep the area sown to grain crops stable and increase the yield per unit area. We will increase support for major grain-producing areas and grain farmers, carry out the grain strategy project and speed up efforts to establish core grain-producing areas to enhance the overall grain production capacity and become more able to ensure adequate supplies. While working to increase agricultural output, we also need to improve the structure of grain varieties grown and promote a constant increase in the production of important agricultural products. We will conscientiously implement policies and measures to boost pig production, dairy farming and oilseed production. We will energetically develop animal husbandry and aquaculture and support and promote their large-scale development as well as healthy farming practices. We will promote standardization of agricultural production to improve the quality and safety of agricultural products.

二是加強農業基礎設施建設,加快完成大中型和重點小型病險水庫除險加固任務。搞好小型農田水利建設,大力發展節水灌溉。加大土地開發整理復墾力度,搞好中低產田改造,提高耕地質量,建設一批高標準農田。加強農村飲水、道路、電網、通信、文化等基礎設施建設,大力發展農村公共交通,改善農村人居環境。今年要再解決3200萬農村人口的安全飲水問題,增加500萬農村沼氣用戶,支持建設一批大中型沼氣項目。

Second, we will intensify development of the agricultural infrastructure. We will speed up efforts to reinforce large and medium-sized reservoirs and dilapidated key small reservoirs. We will improve irrigated areas, build small water conservancy facilities and work hard to develop water-efficient irrigation. We will increase efforts to develop, improve and reclaim land, upgrade low- and medium-yield farmland, improve the productivity of farmland and develop farm plots that meet high standards. We will step up rural infrastructure development in drinking water supplies, roads, power grids, telecommunications and cultural facilities, vigorously develop rural public transportation systems and improve the rural living environment. We will provide safe drinking water for another 32 million rural residents and support the building of a number of large and medium-sized methane facilities to serve an additional five million rural families.

三是拓寬農民增收渠道。加快發展高產優質高效生態安全農業,支持農業產業化經營和龍頭企業發展,加強農村現代市場流通體系建設,壯大和提升農村二三產業,發展鄉鎮企業,增強縣域經濟實力。加強農村職業教育和技能培訓,提高農民轉移就業能力,發展勞務經濟。加大扶貧開發力度,繼續減少貧困人口。 

Third, we will develop more channels to increase rural incomes. We will accelerate the development of high-yield, high-quality, high-efficiency, eco-friendly and safe agriculture and support the development of industrialized agricultural operations and pacesetting enterprises. We will increase efforts to build a modern marketing and retail distribution network for rural areas, strengthen and upgrade rural secondary and tertiary industries, develop township and village enterprises and strengthen county economies. We will step up vocational education and technical training in rural areas to make it easier for rural residents to find nonagricultural employment, and develop the labor economy. We will intensify poverty alleviation efforts through development and continue to reduce the number of poor people.

主要措施是

The major measures we are going to take are as follows:

一要大力增加投入。今年財政支農投入的增量要明顯高于上年,國家固定資產投資用于農村的增量要明顯高于上年,政府土地出讓收入用于農村建設的增量要明顯高于上年。調整耕地占用稅的使用方向,改革城市建設維護稅使用辦法,增加農村建設投入。今年中央財政安排“三農”支出5625億元,比上年增加1307億元。 

First, we will greatly increase funding. This year's increases in budgetary support for agriculture, rural areas and farmers, state fixed asset investment in the countryside and the proportion of government land transfer income used for rural development will all be considerably higher than last year's increases. We will adjust the way tax revenues from the use of farmland for nonagricultural purposes are used and reform methods for using urban construction and maintenance tax receipts to increase funding for rural development. Allocations from this year's central government budget related to agriculture, rural areas and farmers total 562.5 billion yuan, a year-on-year increase of 130.7 billion yuan.  

二要強化和完善農業支持政策。增加糧食直補,農資綜合直補。擴大良種補貼規模和范圍增加農機具購置補貼種類,提高補貼標準,從今年起農機具購置補貼覆蓋到所有農業縣。根據情況提高糧食最低收購價。  

Second, we will strengthen agricultural support policies. We will increase direct subsidies for grain producers and general direct subsidies for purchasing agricultural supplies. We will expand both the size and scope of subsidies for using superior seed varieties. We will subsidize the purchase of more kinds of agricultural machinery and tools and raise such subsidies. Starting this year, eligibility for these subsidies will be expanded to all agricultural counties. We will raise the minimum grain purchase prices based on actual conditions.  

三要堅持最嚴格的耕地保護制度,特別是加強基本農田保護。按土地利用總體規劃從嚴審查調整各類規劃的用地規模和標準,嚴格執行土地用途管制制度,依法嚴格管理農村集體和個人建設用地,堅決制止違法違規占用耕地和林地的行為。

Third, we will adhere to the strictest possible system for protecting farmland, and in particular we will increase protection of basic farmland. We will carefully examine and adjust the amounts and standards for land use in all types of plans in accordance with the master plan for land use, strictly follow the system for controlling land use, rigorously manage rural land used for collective and private construction projects in accordance with the law, and resolutely put a stop to illegal appropriation of arable land and forested areas.  

四要完善農業科技推廣和服務體系。加強農業科技創新和成果轉化,強化以公益性為主的多元化農業技術推廣服務。加快推進農業機械化。加強良種、信息、農產品質量安全和防災減災體系建設,搞好動物疫病和植物病蟲害防控。擴大測土配方施肥規模。  

Fourth, we will improve the system for spreading agricultural science and technology and providing agricultural technical services. We will work harder to make innovations in agricultural science and technology and apply advances in agricultural science and technology, and improve the diverse array of mainly nonprofit agricultural technical services. We will accelerate agricultural mechanization. We will improve the systems for superior seed varieties, information, and the quality and safety of agricultural products, and for preventing and mitigating disasters, and do a good job preventing and controlling animal epidemics, plant diseases and insect pests. We will expand trial soil testing to determine appropriate fertilizer formulas.  

五要全面推進農村改革。加快農村綜合改革步伐。采取多種有效措施,積極穩妥地化解鄉村債務。中央和地方將增加財政投入,用三年左右時間基本化解農村義務教育歷史債務。堅持農村基本經營制度,穩定和完善土地承包關系,按照依法自愿有償原則,健全土地承包經營權流轉市場,有條件的地方可以發展多種形式的適度規模經營。大力發展農民專業合作組織。全面推進集體林權制度改革。 

Fifth, we will carry out rural reform in all areas. We will accelerate overall rural reform. We will adopt effective measures to actively yet prudently reduce the debts of townships and villages. The central and local governments will increase budgetary funding to basically clear up overdue debts for rural compulsory education in about three years. We will adhere to the basic system for rural operations and stabilize and improve land contract relationships. We will improve the market for the compensated, voluntary transfer of land contract and management rights in accordance with the law and allow diverse forms of farming operations to develop to an appropriate scale where conditions permit. We will work hard to develop specialized farmer cooperatives. We will carry out comprehensive reform of the system of collective forest rights.  

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 一区二区三区四区在线视频 | 韩国一级毛片在线观看 | 亚洲精品一区专区 | 国产黄色自拍 | 99精品观看| 免费一级特黄欧美大片勹久久网 | 欧美 亚洲 在线 | 综合在线亚洲 | 1024香蕉视频在线播放 | 欧美精品hdvideosex4k | 日韩高清成人毛片不卡 | 国产高清在线精品一区二区三区 | 草草草在线| 午夜在线精品不卡国产 | 欧美高h视频 | 最新三级网站 | 亚洲精品一区二区三区 | 国产一区二区三区美女在线观看 | 欧美午夜精品一区二区三区 | 一区二区中文字幕在线观看 | 欧美日韩性视频一区二区三区 | 欧美黑人性xxx猛交 欧美很黄视频在线观看 | 欧美日韩中文国产一区二区三区 | 色噜噜国产精品视频一区二区 | 国产精品一国产精品免费 | 久草视频免费在线播放 | 韩国福利影视一区二区三区 | 亚洲国产精品自产拍在线播放 | 欧美巨大video粗暴 | 日韩毛片久久91 | 日韩欧美一区二区三区久久 | 国内精品久久久久久影院老狼 | 欧美黄色一级在线 | 在线观看免费毛片 | 成人精品视频一区二区在线 | 国产日韩在线看 | 久草在线中文视频 | 国产成人精品三区 | 亚洲视频在线免费看 | 一二三区在线观看 | 亚洲综合久 |