久久亚洲国产成人影院-久久亚洲国产的中文-久久亚洲国产高清-久久亚洲国产精品-亚洲图片偷拍自拍-亚洲图色视频

您現在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
 





 
How to say "高姿態" in English?
[ 2008-03-18 11:32 ]


Reader question:

How to say "高姿態" in English? Is "high posture" a good translation?

My comments:

"High posture" smacks of Chinglish. A literary translation like that probably won't work. "High posture" sounds more like a physical positioning of the body, limbs and torso, i.e. high postures players take in fencing, as against low postures they assume in receiving a volleyball service.

By 高姿態, on the other hand, what is being attempted at is the idea that someone shows a sense of decorum in choosing a course of action, that is, without being merely concerned with his own selfish interests. In face of hurtful and unfair criticism against us (all criticisms against us are unfair, aren't they?), for example, a few people demonstrate 高姿態 by not answering back – whereas most others would have gone berserk by now hurtling the same (hurtful and often equally unfair) criticisms plus insults in retaliation.

In English, there is one phrase that might fit the bill here and that is the idiom "the high road", usually used in the phrase "take the high road".

The high road is the main road in British English. By taking the high road (American English), one does the moral thing. According to the American Heritage Dictionary, 4th edition, "the high road" is "the most positive, diplomatic, or ethical course" to take.

When you take the high road, you choose to be rational, ethical, upright rather than emotional, selfish and downright dirty. The phrase, according to phrases.org.uk, "became popular in the (American) presidential campaign of 1948, when Republican Thomas E. Dewey selected 'the high road' and let voters draw their own conclusions as to what road President Harry Truman was trudging." We may infer that Dewey did not stoop so low as to engage in personal mudslinging that is so commonplace in US election campaigns today.

In short, don't force-translate Chinese ideas into English and don't put store by literary translations. The trick, in fact, is to quit thinking in Chinese. So long as we keep thinking in terms of Chinese, we'll keep ending up sounding Chinglish.

Think English. Let the words (that fit the situation) come to you.

我要看更多專欄文章

 

About the author:
 

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 
 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  Taking the high road
  China must have dream for everyone
  Pecking order
  印度英語將征服世界?
  Real function of the CPPCC

論壇熱貼

     
  How to translate "兩稅合并"?
  請問道路亮化工程改怎么說
  請譯:“方方面面俱到,點點滴滴落實”。
  知情權、參與權、表達權、監督權?
  PM Wen's Speech
  一些常用中文政經新詞的翻譯




主站蜘蛛池模板: 亚洲一区二区三区不卡视频 | 免费观看a级毛片在线播放 免费观看a级网站 | 美女又黄又免费的视频 | 久久精彩视频 | 成视频年人黄网站免费 | 亚洲视频一区在线观看 | 三级视频网站 | 亚洲欧洲国产成人精品 | 欧美三级成人观看 | 国产精品国产高清国产专区 | 午夜伊人网 | 性夜影院爽黄a爽免费看网站 | 国产免费一级高清淫曰本片 | 国产片91 | 国产日产亚洲精品 | 久久99网站 | 色偷偷88欧美精品久久久 | 成人韩免费网站 | 国产一级做a爱免费观看 | 国产亚洲精品精品国产亚洲综合 | 久久成人视 | 国产精品反差婊在线观看 | 久久国内精品自在自线观看 | www一级片| 欧美一级在线毛片免费观看 | 91影视做在线观看免费 | 日本高清色本免费现在观看 | 一区二区三区四区产品乱码伦 | 欧美一级特黄做 | 久久久久在线观看 | 一级毛片私人影院免费 | 亚洲日产综合欧美一区二区 | 最新亚洲国产有精品 | 国产亚洲在线 | 美女扒开腿让男人桶 | 国产精品成人免费视频不卡 | 中文字幕中文字幕在线 | 亚洲天堂小视频 | 国产成人精品福利网站在线观看 | 国产a一级毛片午夜剧院 | 日韩欧美一区二区久久 |