 看世界杯 學(xué)單詞: 黃牌,任意球,扳平比分
[ 2006-06-14 16:48 ]
世界杯賽場(chǎng)上擂鼓齊鳴,場(chǎng)外的你我不管是不是球迷,這一刻,總會(huì)把目光投向飛揚(yáng)的足球……如若看過(guò)昨晚韓國(guó)隊(duì)對(duì)多哥的比賽,想必您不會(huì)對(duì)下面這句話感到陌生:
But seconds after Togo captain Jean-Paul Abalo was sent off for getting his secondyellow card, Lee Chun-soo sent afree kickover the defensive wall and past Togo goalkeeper Kossi Agassa for the equalizer in the 54th minute.
這句話里,有好幾個(gè)足球術(shù)語(yǔ):yellow card(黃牌);free kick(任意球);goalkeeper(守門(mén)員);equalizer(拉平比分的得分)??炊@幾個(gè)詞,這段話的意思就很好理解了,即:多哥隊(duì)的隊(duì)長(zhǎng)阿巴洛吃了第二張黃牌被罰出場(chǎng),隨后李天秀發(fā)出的任意球越過(guò)防守的人墻,穿過(guò)多哥隊(duì)守門(mén)員落入球網(wǎng),韓國(guó)隊(duì)在比賽的第54分鐘把比分扳平。
對(duì)于前三個(gè)詞,想必您已甚為熟悉,這里著重談一下equalizer(足球比賽中扳平比分的得分)。Equalizer源于動(dòng)詞equalize(使一致;使平等),如to equalize job opportunities(使工作機(jī)會(huì)均等)。在足球比賽中,equalize指“打成平局”,如報(bào)道中的話也可改寫(xiě)為:South Korean equalized with Togo in the 54th minute.
值得一提的是:與equalize(打成平局)相比,draw更常用;而goalkeeper(守門(mén)員)也可用goalie來(lái)表示。
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
|