 非公路用車(chē) off-highway vehicle
[ 2009-08-04 10:05 ]

近年來(lái),美國(guó)非公路用車(chē)在公共陸地上的使用頻率不斷升高,越來(lái)越多的人喜歡駕車(chē)到野外去游玩,越野車(chē)也就隨之“熱”了起來(lái),但是這一趨勢(shì)卻給土地管理局帶來(lái)了不小的麻煩。
請(qǐng)看外電的報(bào)道:
Hampered by lean budgets and growing responsibilities, federal land management agencies have struggled in recent years to keep up with the rising popularity ofoff-highway vehicle use on public land, congressional investigators said in a report.
(美國(guó))國(guó)會(huì)調(diào)查人員在一份報(bào)告中表示,由于預(yù)算緊縮及職責(zé)增加等原因,聯(lián)邦土地管理局近年來(lái)一直在跟進(jìn)公共陸地上使用非公路用車(chē)數(shù)量增多的狀況,但是過(guò)程很艱難。
在上面的報(bào)道中,off-highway vehicle就是“非公路用車(chē)”,簡(jiǎn)寫(xiě)為OHV,也有很多人稱(chēng)之為“越野車(chē)”,其實(shí)這個(gè)說(shuō)法不是太準(zhǔn)確。從詞本身的組合就不難看出,off-highway vehicle就是一般不在公路上行駛的機(jī)動(dòng)車(chē),因?yàn)檫@種車(chē)輛經(jīng)常都有大輪子,而且車(chē)身較重,所以一般適合在野外行駛。
Off-highway vehicle是 all terrain vehicles (ATVs)(全地形車(chē)), off-highway motorcycles (OHMs)(越野摩托車(chē)), 以及 off-road vehicles (ORVs) such as 4x4 trucks or Jeeps(四輪卡車(chē)或吉普車(chē)之類(lèi)的越野車(chē))的統(tǒng)稱(chēng),而像tractor(拖拉機(jī)), forklift(鏟車(chē)/叉架起貨機(jī)), crane(起重機(jī)), backhoe(鋤耕機(jī)), bulldozer(推土機(jī))和 Golf cart(高爾夫球車(chē))等特定用途的車(chē)輛也在OHV之列。
相關(guān)閱讀
跨界車(chē) crossover vehicle
汽車(chē)以舊換新 auto replacement
交通協(xié)管員 traffic warden
飚車(chē) drag racing
(英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮,Helen 編輯)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞
|