www射-国产免费一级-欧美福利-亚洲成人福利-成人一区在线观看-亚州成人

US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Opinion / Op-Ed Contributors

Not much to do about an adopted name

By Lisa Carducci (China Daily) Updated: 2016-07-08 07:36

Not much to do about an adopted name

Actress Angelababy established venture capital fund AB Capital in May 2015, whose first batch of investment projects included the e-commerce company Ymatou and fruit and vegetable juice brand HeyJuice.[Photo/IC]

A Chinese actress has sparked a debate by using Angelababy as her name in publications. Angelababy is not a literal translation of Yang Ying, her original name, but just an adopted name. Born in Shanghai, Yang made a career in Honk Kong; she is also known as Yeung Wing (closer to the Cantonese pronunciation) and Angela Yeung Wing.

Names! Well, whenever I visit a bank in Beijing, I'm asked to write my "English name". Just to prove a point to the bank employee, I answer: "I have no English name, what do I do?" What bank employees mean is "write your name in Latin alphabet", as opposed Cyrillic, Persian, or Greek alphabets, or Chinese, Korean or Japanese characters. But there is no English alphabet; English uses Latin letters.

Yang Ying is easy to pronounce (when written in Latin alphabet, or pinyin) for most non-Chinese people. But it means nothing to non-Chinese, while an "angel with a baby face" suggests an image.

I am not in favor of translating foreign names into Chinese characters, or vice-versa. Chinese people who visit museums in the West can read pinyin, and no matter how the names of Eugene Delacroix, Vincent Van Gogh and Rembrandt in the Latin alphabet are pronounced, they will be closer to the original than their Chinese translation. After all, Lu Xun, Lao She, Ba Jin, Mo Yan, Zhang Yimou or Gong Li would not have been better known had they adopted English names.

What I find totally illogical, and frustrating, is that globalization seems to be synonymous with "Englishization" of the world. In fact, "Englishization" began even before the world had heard about globalization. For example, the names of Italian cities of Venezia, Napoli and Firenze, to name only a few, have been translated into Chinese not according to their original Italian pronunciation, but from their "Englishized" (or Anglicized) names Venice has become Wei-ni-si (威尼斯); Naples Na-bu-le-se (那不勒斯) and Florence, Fo-luo-lun-sa (佛羅倫薩). Illogical!

But the fuss over Angelababy seems uncalled for. Yang Ying's adopted name, in my view, is not a bad choice. Her real name remains Yang Ying. Or, if you prefer a translation, Yang Ying 楊穎 means "Poplar Clever". It ain't that bad, is it?

The author is a Canadian writer living in Beijing.

Most Viewed Today's Top News
...
主站蜘蛛池模板: 成人毛片在线播放 | 亚洲一区二区三区精品国产 | 成人18网址在线观看 | 成人综合国产乱在线 | 欧美一级毛片片免费 | 美女视频网站色 | 99久久久精品免费观看国产 | 欧美一区二区不卡视频 | 欧美综合视频在线观看 | 精品欧美激情在线看 | 日本黄页网站在线观看 | 成人欧美一区二区三区在线 | 国产精品亚洲精品久久成人 | 欧美成在人线a免费 | 国产亚洲综合精品一区二区三区 | 亚洲精品综合在线 | 国产精品久久精品视 | 欧美三级aaa | 国产人成精品 | www.自拍| www一级片 | 亚洲日本高清成人aⅴ片 | 99久女女精品视频在线观看 | 曰本黄大片 | 亚洲视频在线观看免费 | 亚洲国产日韩女人aaaaaa毛片在线 | 亚洲国产精品自产拍在线播放 | 免费在线观看一区二区 | 高清国产美女一级毛片 | 亚洲国产精品久久久天堂 | 好看欧美视频高清va | 国产精品亚洲片在线观看不卡 | 久久免费视频播放 | 一区视频在线播放 | 欧美男人天堂 | 特级aaa片毛片免费观看 | 日本一在线中文字幕天堂 | 久久91精品国产一区二区 | 欧美真人视频一级毛片 | 美女作爱网站 | 欧美日韩a级片 |