
新《紅樓夢》劇照 (資料圖片)
中國觀眾已不是第一次在電視上看到林黛玉和曹操,但隨著他們的扮演者越來越多,人們的口味也變得更加挑剔。
“本來就一直入不了戲,偏偏沒幾分鐘就用旁白來解釋,越發難受。”在一家門戶網站的論壇里,名叫“尹婕”的網友對2010年版電視劇《紅樓夢》頗為不滿。
作為中國古典小說最為優秀的代表之一,曹雪芹寫就的章回體長篇小說《紅樓夢》成書于1784年,基于其杰出藝術成就,以及毛澤東曾經的推崇,在中國,《紅樓夢》的影響力遠超莎士比亞筆下的《哈姆雷特》。
這也解釋了200多年后,在不到25年的時間里,已有兩個電視劇版本的《紅樓夢》相繼誕生的原因。
相比2010版電視劇《紅樓夢》,常居北京的文學博士、影視編劇梁振華更喜歡1987年拍攝的版本。
“新版將大量力氣用在形式上,如鏡頭語言、音響和色彩等方面,卻有些矯枉過正,”梁振華說,“旁白過多使用讓敘事節奏中斷,臺詞中大量的雅言成分,也讓年輕人不能完全領會。”
但也有年輕人看到了新版本的優點。美術專業出身的設計助理南小姐就表示,新版本在道具和布景等視覺效果上,要遠比老版本精致。