體會(huì)
普查難度較上一次增加
需要為老外設(shè)“翻譯”
“十年,望京地區(qū)從幾個(gè)居民小區(qū)變成了一座新城,要是和上次普查時(shí)比一比,變化不知道要有多大?!彼锫飞鐓^(qū)的普查小組中只有組長(zhǎng)溫淑華參加過(guò)十年前的人口普查,對(duì)這次普查遇到的新情況有著更深的體會(huì)。
與十年前相比,北京的外來(lái)流動(dòng)人口增多了,社區(qū)中的住房空置率高了,加上人們對(duì)隱私更加重視,對(duì)陌生人更加警覺(jué),讓普查工作的難度增大,工作量增加,時(shí)常還會(huì)遇到障礙。不過(guò),讓溫淑華感覺(jué)變化最大的,是這次人口普查開(kāi)始增加對(duì)外籍人口的摸底。
緊鄰使館區(qū)的望京外籍人口眾多,從最新的統(tǒng)計(jì)看,僅爽秋路社區(qū)2000多戶住戶,到目前已經(jīng)摸底出了200余人的外籍常住人口,這也給調(diào)查小組的工作增添了挑戰(zhàn)。
由于很多調(diào)查員入戶時(shí)不會(huì)外語(yǔ),無(wú)法與老外交流,為此,在一些外國(guó)人居住較為密集的地區(qū),調(diào)查小組會(huì)選聘一些掌握外語(yǔ)的待業(yè)青年作為指導(dǎo)員,遇到外國(guó)人,隨時(shí)把普查工作解釋清楚。在爽秋路社區(qū),30多歲的指導(dǎo)員王琤和黃葳就是這樣的“翻譯”,兩個(gè)人一個(gè)擅長(zhǎng)英語(yǔ),一個(gè)會(huì)說(shuō)一些韓語(yǔ)和日語(yǔ),很多次普查員入戶發(fā)現(xiàn)了外籍人口,都要打電話把他們叫去釋疑解惑。