www射-国产免费一级-欧美福利-亚洲成人福利-成人一区在线观看-亚州成人

US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Culture

The Bard in Beijing and beyond

By Raymond Zhou ( China Daily ) Updated: 2014-04-18 07:12:54

The Bard in Beijing and beyond

Tian Qinxin's staging of Romeo and Juliet keeps the fire burning between the star-crossed lovers, but preserves only the most important lines from the original text. CHAI MEILIN/CHINA DAILY

The Bard in Beijing and beyond
All the world's a stage
The Bard in Beijing and beyond
How I discovered the lure of Will power
The Bard in Beijing and beyond
The language instinct
William Shakespeare's work has graced the Chinese page and stage for more than a century now, but the enormous breadth of his work has dazzled rather than enlightened when it's transplanted ... until now, writes Raymond Zhou.

William Shakespeare was placed on a pedestal when his name first appeared in Chinese publications around 1839. Great scholars and artists have since made numerous attempts to bring the "Swan of Avon" to a Chinese-speaking audience. Although statistics are hard to come by, it's almost certain that he is the most translated foreign author and the most staged foreign dramatist.

Shakespeare (1564-1616) who was born and died on the same date, April 23 - now the UNESCO-anointed World Book Day - has been an inspiration for several generations of Chinese readers and theatergoers. (Spain's Miguel de Cervantes died on the same day April 23, 1616; and Tang Xianzu, arguably China's greatest dramatist and author of The Peony Pavilion, died in the same year.)

While the Chinese only spotlight about a dozen of Shakespeare's plays, academic research tends to have a much wider focus. Most of the approaches are oriented toward discovering the social context of his works and re-creating them, in text and on the stage, as close to the original as possible. Productions place great emphasis on replicating the "foreignness" of the characters and sets, and translators spend more time trying to figure out how to render the poetic forms, rather than the rich layers of meaning.

In the past two decades, Chinese dramatists have experimented with increasingly liberal treatments of the Bard's plays and texts. The eminent Chinese theater director Lin Zhaohua has said he "does not serve Shakespeare" when he takes on one of his plays. "I use my heart and soul to approach his text, but ultimately it is for myself," he said. "I express what I feel about our world through the dramatic characters and situations in his plays, the parts that speak to me. It doesn't matter whether it's a comedy or a tragedy. The audience can interpret it in their own way."

Stan Lai, who usually writes his own plays but has directed Western classics such as Shakespeare, believes that Chinese idolatry of the Bard has essentially turned him into a brand. "Don't obsess over the plots," he suggested. "We should explore the spirit of his work. And don't forget, Shakespeare was an entertainer of mass appeal in his day."

Previous Page 1 2 Next Page

 
Editor's Picks
Hot words

Most Popular
 
...
...
主站蜘蛛池模板: 日韩色网站 | 又摸又揉又黄又爽的视频 | 欧美日本在线视频 | 巨乳毛片| 欧洲美女与男人做爰 | 伊人色在线视频 | 国产精品观看 | 日韩无砖专区体验区 | 大尺度福利视频在线观看网址 | 免费一级a毛片在线 | 亚洲精品视频观看 | 亚洲精品一区二区中文 | 99精品久久久久久久免费看蜜月 | 国产一级视频久久 | 欧美高清强视频 | 午夜剧场成年 | 中国内地毛片免费高清 | 2021国产精品一区二区在线 | 性做久久久久久久免费看 | 国产呦精品系列在线 | 国产成人午夜福在线观看 | 国产三级在线播放线 | 亚洲精品免费观看 | 日韩成人毛片高清视频免费看 | 亚洲男人天堂av | 国产乱子视频 | 欧美成人免费在线视频 | 69av美女| 性色a| 午夜大片免费男女爽爽影院久久 | 免费国产99久久久香蕉 | 毛片免费看 | 亚洲成a人片在线v观看 | 免费乱淫视频 | 国产成人在线观看免费网站 | 99久久精品视香蕉蕉er热资源 | 亚洲第一成年免费网站 | 毛片免费全部免费播放 | 性日韩精品 | 欧美在线观看高清一二三区 | 国产精品高清视亚洲一区二区 |